Derniers sujets

Sétif - La Mosquée Ibn Badis
"Ce qui demeure le plus difficile à pardonner, c'est la charité qu'on a reçue."José Artur
"Celui qui cache sa générosité est doublement généreux."José Narosky
"Il faut savoir se prêter au rêve lorsque le rêve se prête à nous."Albert Camus
"La charité, comme la raison, est un des éléments de notre connaissance."Georges Bernanos
"La devise de l'homme vertueux est renfermée dans ces deux mots, donner et pardonner."Jean Le Rond d' Alembert
"La générosité, c'est toujours le sacrifice de soi ; il en est l'essence." Henry de Montherlant
"Le serment est-il donc un moyen imaginé pour donner la vraisemblance au mensonge?"Alphonse Karr
"Se calomnier soi-même est la grande tentation des âmes nobles."Jean Dutourd
"Mieux vaudrait, après votre mort, une méchante épitaphe que, de votre vivant, un mauvais renom."William Shakespeare
"La médisance irrite les hommes et ne les corrige pas." Nicolas Machiavel
"Mentir pour nuire est calomnie : c'est la pire espèce de mensonge."Jean-Jacques Rousseau
"Il faut toujours que tout ce qui est grand soit attaqué par les petits esprit."Voltaire
"On finit toujours par mépriser ceux qui sont trop facilement de notre avis."Jules Renard
"Le monde accuse, soupçonne et calomnie avec une déplorable facilité."Guy de Maupassant
"Egoïsme : Se plaindre de celui des autres, et ne pas s'apercevoir du sien."Gustave Flaubert
"Egoïsme de prétendre vivre pour les autres : nul n'a besoin que l'on vive pour lui."Jacques Attali
"Egotiste : Personne de goût médiocre, plus intéressée par elle-même que par moi."Ambrose Bierce
"Il n'est jamais facile de négocier avec des gens qui se savent dans leur tort."André Frossard
"L’égoïsme, voilà le genre d’amour qui est justement décrié, parce qu’il n’est pas l’amour de soi, mais une passion désordonnée de soi"Aristote
"Il ne suffit pas d'être heureux : il faut encore que les autres ne le soient pas."Jules Renard

La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
LE SITE ET LE FORUM DE SETIF ET DE SA REGION :: LITTERATURE, ART ET CULTURE :: L'art et la culture en Algérie et dans le monde
Page 19 sur 20 • Partager •
Page 19 sur 20 •
1 ... 11 ... 18, 19, 20 
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Choukran Lemaquisard, pour cette "touhfa", et pour cette aimable attention.
Pour la petite histoire, la version Kaâouen je l'avais écoutée déjà pratiquement à sa sortie, en 82 ou 83 (m'en souviens plus exactement), sur une cassette. Je l'ai perdue depuis...belle lurette
En fait je l'ai retrouvée depuis notre dernière causette sur youtube, mais malheureusement elle est un peu altérée sur certains passages. J'attends avec impatience d'écouter la version Kamel.
Pour avoir l'qçid de marsoul Fatma (El Maqyas, de son nom), le seul moyen c'est le recueil de Fischer ( les cinq pièces de Ben Slimane ), d'après le "Guide bibliographique du Melhoun" de Amine Dellaï.
Sinon, j'ai un ami qui le possède, mais il n'est pas question de le publier, sauf qu'on pourrait éventuellement le consulter seulement sur place, chez lui, une "Qaâda" entre amis.(sic)
Bien des propriétaires de tels trésors les gardent jalousement pour eux, tout simplement parce qu'ils constituent leur gagne-pain, et aussi un atout majeur de leur influence et de leur importance parmi leurs "confrères".
Et puis, disons-le, il s'ajoute de nos jours une autre raison de méfiance: des professionnels sans scrupules obtiennent parfois de tels qçids et se les approprient froidement, allant jusqu'à les faire enregistrer sur disques et donc s'adjuger les droits d'auteur pour des paroles et une musique qui ne leur appartiennent pas.
Wa fi el hadith baqiya,
Ya man yasgha liya,
Âla marsoul Fatma ou ma daret fiya,
TAHIYATI
Pour la petite histoire, la version Kaâouen je l'avais écoutée déjà pratiquement à sa sortie, en 82 ou 83 (m'en souviens plus exactement), sur une cassette. Je l'ai perdue depuis...belle lurette
En fait je l'ai retrouvée depuis notre dernière causette sur youtube, mais malheureusement elle est un peu altérée sur certains passages. J'attends avec impatience d'écouter la version Kamel.
Pour avoir l'qçid de marsoul Fatma (El Maqyas, de son nom), le seul moyen c'est le recueil de Fischer ( les cinq pièces de Ben Slimane ), d'après le "Guide bibliographique du Melhoun" de Amine Dellaï.
Sinon, j'ai un ami qui le possède, mais il n'est pas question de le publier, sauf qu'on pourrait éventuellement le consulter seulement sur place, chez lui, une "Qaâda" entre amis.(sic)
Bien des propriétaires de tels trésors les gardent jalousement pour eux, tout simplement parce qu'ils constituent leur gagne-pain, et aussi un atout majeur de leur influence et de leur importance parmi leurs "confrères".
Et puis, disons-le, il s'ajoute de nos jours une autre raison de méfiance: des professionnels sans scrupules obtiennent parfois de tels qçids et se les approprient froidement, allant jusqu'à les faire enregistrer sur disques et donc s'adjuger les droits d'auteur pour des paroles et une musique qui ne leur appartiennent pas.
Wa fi el hadith baqiya,
Ya man yasgha liya,
Âla marsoul Fatma ou ma daret fiya,
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Bonjour à tous.
Salut Zeryab.
Pour FISCHER cette quacida a pour titre SALEF et elle n'est pas complète .
Je vous livre ce qu’il a photocopié dans son livre de 1918 dans deux pages ( 105 et 106)
مرسول عارمي خط الهيفة ما قراه
جابه مأمن في حجابه قال
السلام هات وجابه
دمليج زين كتابه من خالص
الذهب مختار جاني على
الرضا رقاصي
قالت لوجيبة لا تقطع من
زيارته لياس
أنا اليوم لك الطاعة
و علاه ما نزورك خدي لاقدام طاعتك مفروش
مرسول فاطمة يا ناسي بالسلام زيفطته
لغزالي جاب لي مقياس
وأقريت في كتابه ذاك الدمليج في
تباعه قالت ناتيك هكذا منقوش
Salut Zeryab.
Pour FISCHER cette quacida a pour titre SALEF et elle n'est pas complète .
Je vous livre ce qu’il a photocopié dans son livre de 1918 dans deux pages ( 105 et 106)
مرسول عارمي خط الهيفة ما قراه
جابه مأمن في حجابه قال
السلام هات وجابه
دمليج زين كتابه من خالص
الذهب مختار جاني على
الرضا رقاصي
قالت لوجيبة لا تقطع من
زيارته لياس
أنا اليوم لك الطاعة
و علاه ما نزورك خدي لاقدام طاعتك مفروش
مرسول فاطمة يا ناسي بالسلام زيفطته
لغزالي جاب لي مقياس
وأقريت في كتابه ذاك الدمليج في
تباعه قالت ناتيك هكذا منقوش
houdak- Dynamique

-

Nombre de messages: 60
Date d'inscription: 12/09/2009
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Salam à tous,
Une vraie mine d'or, notre amie Houdak, qui n'a pas encore donné sa pleine mesure! Merci.
TAHIYATI
Une vraie mine d'or, notre amie Houdak, qui n'a pas encore donné sa pleine mesure! Merci.
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Une pure merveille :
شافوني اكحل مغلف يحسبوا ما فيا دخيرة
و انا كالكتاب المؤلف فيه منافع كثيرة
كسبت في الدهر معزة و جبت كلام رباعي
ماذا من عطاه ربي و يقول عطاني دراعي
لا تخمم لا تدبر لا ترفد الهم ديما
الفلك ما هو مسمر و لا الدنيا مقيمة
يا صاحب كن صبار اصبر على ما جرى لك
ارقد على الشوك عريان حتى يطلع نهارك
نرقد على الشوك عريان او نضحك للي جفاني
نصبر لنعوس الايام حتى ياتي زماني
الهم يستهل الغم و السترة ليه مليحة
رد الجلدة على الجرح تبرا و تولي صحيحة
نوصيك يا حارث الشيح و الشيح فيه المرورة
اللي تظن و تقطع عليه تاتيك منه الضرورة
نوصيك يا حارث الدوم و الدوم كثروا انفاعه
الدم ما ينفع الدم يا ويل من خانه درعه
الصمت حكمة و منه تتفرق الحكايم
لو ما نطق ولد اليمامة ما يجيه وليد الحنش هايم
الصمت الذهب المسجر و الكلام يفسد المسالة
اذا شفت لا تخبر و اذا سالوك قل لا لا
نوصيك يا واكل الراس في البير ارمي عظامه
اضحك و العب مع الناس فمك مثن له لجامه
يا زارع الخير حبة يا زارع الشر ياسر
مول الخير ينبا و مول الشر خاسر
لا تخمم في ضيق الحال شوف الاض الله ما اوسعها
الشدة تهزم الارذال اما الرجال لا تقطعها
انا اللي كنت ثقيل و رزين و خفيت بعد الرزانة
مشيت للرماد عامين اندور فيه على السخانة
عميت و صميت و خفيت بعد الرزانة
واش كانون عامين نستنى فيه السخانة
عيطت عيطة حنينة فيقت من كان نايم
ناضوا قلوب المحنة و رقدوا قلوب البهايم
اللفت ولات شحمة و تنباع بالسوم الغالي
في القلوب ما بقات رحمة شوف لحالي يا العالي
من يامنك كحل الراس ما شينك بطبيعة
السن يضحك للسن و القلب فيه الخديعة
سافر تعرف الناس و كبير القوم طيعه
كبير الكرش و الراس بنص فلس بيعه
طاقوا على الدين تركوه و تعاونوا على شريب القهاوي
الثوب من فوق نقوه و الجبح من تحت خاوي
لا تسرج حتى تلجم و اعقد عقدة صحيحة
لا تتكلم حتى تخمم لا تعود لك فضيحة
ما ازين النسا بضحكات لو كان فيها يدوموا
الحوت يعوم في الماء و هما بلا ما يعوموا
سوق النساء سوق مطيار يا داخله رد بالك
يوريوا لك من الربح قنطار و يديوا لك راس مالك
يا اللي تعيط قدام الباب عيط و كون فاهم
ما يفسد بين الاحباب غير النساء و الدراهم
فاعل الخير هنيه بالفرح و الشكر ديما
و فاعل الشر خليه فعله يرجع له غريمة
الارض فدان ربي و الخلق مجموع فيها
عزريل حصاد فريد مطامره في كل جهة
كل دواي مسموم يجيب الهلكة لراسه
و يستهل ضربة بموس حتى يبانوا اضراسه
جحش البغل لا تغنجيه و بالزيت تدهني جلوده
الصك و العض فيه هاذيك عادة جدوده
اذا ناض ريحك لوح التبن طول قامة
و اذا ما ناض لا تدوي و اطلب غير السلامة
بهت النساء بهتين من بهتهم جيت هارب
يتحزموا باللفاع و يتخللوا بالعقارب
كيد النساء كيدين و من كيدهم يا حزوني
راكبة على ظهر السبع و تقول الحداء ياكلوني
حديث النساء يونس و يعلم الفهامة
يديروا شركة مع الريح و يحسنوا لك بلا ماء
الدنيا مثلها دراعة ما يلبسها غير اللي يشطح
يلبسها و يدوح بها ساعة و ينكد عليها بعد ما يفرح
الدنيا مثلها دلاعة تتقرقب ما بين الدلاع
ماذا لحقوها من طماعة و رمتهم في بير ما له قاع
حطيتها تبرد جاء من لقفها سخونة
هذا دواء من يبرد خير المواكل سخونة
تخلطت و لا بغت تصفى و لعب خزها فوق ماها
رياس على غير مرتبة هما سبب خلاها
حوست شعبان و عرقوب و حوست عرب الزناقي
المال قطعة من القلب جربتها من عناقي
من جاور الجواد جاد بجودهم و من ناسب الارذال خاب ضناه
و من جاور قدرة انطلى بحمومها و من جاور صابون جاب نقاه
فاعل الشر مقبوض فاعل الخير سالك
بالك بالك بدراهمك جبتها لك
شيبني مرو يخمم من علق لاصقين في لهاته
هذاك به هم المراة عزوه يا ناس في حياته
الكاتبة تنادي و معها الخير و لو كان من بعيد تجيها
و الخاطي عليك من يديك يطير رزقك من قبل ما هو فيها
وحدة رخيصة بميات ألف وحدة غالية بجلد قعود
وحدة تجيب الخير معها وحدة تطرده بعمود
نوصيك يا حارث القديم بالك من دخانها لا يعميك
لا تدي المراة المعفونة تتعاون هي و الزمان عليك
اللي يركب يركب ازرق شعرة بشعرة سبيبه
و اللي يصحب يصحب العبد في كل حزة يصيبه
الاجواد ما يقولوا لا لا و حديثهم خطا و صواب
اذا قالك روح و تعالى هذيك مارة الكذاب
من لا يطعمك عند جوعك و لا يحضر لك في مصايب
لا تحسبه من فزوعك قد حاضر قد غايب
خبزة و القلب مشروح و الضحك هو ايدامه
خزار و الكبش مذبوح ما يلذشي علي طعامه
ما كان كالحرث تجارة ما كان كالأم حبيب
ما كان كالشر خسارة ما كان كالدين طليب
يا لايم لا تلومني في وسط الناس و اذا عينك في الملامة فرزني
الفضة الصافية ولات نحاس و الثوب اللي كان وافي عراني
حبيبي ان كان غضب ما صبت له طب بعد المحبة جفاني
نجيب القهوة و نصب و نحدثه بالمعاني
أنا قلبي رهيف ما يحمل تكليف و انتم يا لطيف ما فيكم رحمة
رفدتونا منين كان الحمل خفيف سيبتونا منين صرنا ضعفة
جبت اولادي يقلعوا تنكادي زادوني تنكاد على تنكاد
اذا كانوا الاولاد كيف اولادي لا يعطي لضانيين اولاد
قلبي تقطع بالمواس ما جاء برا نلوحه
من كان كواي للناس يصبر لكيات روحه
يا قايل العار كيفاش يحلى كلامك
تمرض و لا عدت توزار و تتفكر الناس عارك
مثلت روحي لحمام مبني على صهد ناره
من فوق ما بان دخان و من تحت طابوا احجاره
من الثلج عملت مطرح بالهوا غطيت روحي
من القمر عملت مصباح و بالنجوم ونست روحي
قلبي جاء بين المعلم و الزبرة و الحداد مشوم ما يشفق عليه
يردف له الضربة على الضربة و اذا برد يزيد النار عليه
ما يرقد في الليل مهموم اللي يحمل الذل مانع
ما يغسل العرض صابون ما يقلب القلب صانع
خفيف الاقدام ينمل لو كان وجهه مراية
قليل الاكتاف ينذل لو كان جهده عتاية
الامان يا ابني الامان و الامان يقطع الرقبة
حطيت يا ابني الاحسان جبت البلاء بلا سبة
حبيبك حبه و السر اللي بينكم اخفيه
اذا حبك حبه اكثر و اذا تركك لا تسال عليه
الصاحب لا تلاعبه و الناعر لا تفوت عليه
اللي حبك حبه اكثر و اللي باعك لا تشريه
ضربوه يستهل الضرب و الطريحة معمول عليها
هذاك جزاء من يوسع على الناس و نفسه يضيق عليها
رجل بلا مال محقور في الدنيا ما يسوى شي
المشرار كالدلو المقعور يوصل للماء يرجع بلا شي
نخدم على المال و نطيح و المال بيت الطناخة
رجل بلا مال كالريح مشرار و يحب الشياخة
الشر ما يظلم حد غير من جبده لراسه
في الشتاء يقول البرد و في الصيف يغلبه نعاسه
ضربت كفي لكفي و خممت في الارض ساعة
صبت قلة الشي ترشي و تنوض من الجماعة
الشاشية تضيع الراس الوجه تضويه الحسانة
المكسي يقعد مع الناس العريان نوضوه من حدانا
يا ذا الزمان يا الغدار يا كاسر لي من دراعي
طيحت من كان سلطان و ركبت من كان راعي
درت مطمورة في راس رافروف و متنتها من كل جانب
عهدي بالمطمورة متينة ساعة من تحت شارب
لا يعجبك نوار دفلة لا يعجبك نوار دفلة
لا يعجبك زين طفلة حتى تشوف الفعايل
سور الرمل لا تعليه و لا تعمق في لساسه
ولد الناس لا توصيه يكبر و يولي لناسه
القمح يسموه الربح دريه يمشي غباره
القلب اللي كان مهموم اللون يعطي اخباره
القمح هو الربح و دريه يصفى غباره
اذا بغيت تنجى من الناس من البلا تنهي صغاره
الخبز يا الخبز و الخبز هو الافادة
لو ما كان الخبز ما يكون دين و لا عبادة
نوصيك يا كاسر الخبز اعمل الكسرة الصغيرة
راه اللي جاك مرهام يرفد الكسرة الكبيرة
الخيل هبة من الريح و البل هي الشريفة
البغل قرصة من الهند و الحمار هو العيفة
اللي يركب يركب اشهب طرز الذهب في لجامه
اللي يدور يقول كلمة الحق يدير هراوة في حزامه
انا اللي رقيت في رقية و قعدت مثل الرصاص نذوب
من لا يقرا للزمان عقوبة يجي على راسه مقلوب
نوصيك يا واكل الخوخ من عشرة رد بالك
في النهار تظل منفوخ و في الليل تبات هالك
مهبول من يحرث الفول في شط مالح يلوحه
مهبول من ياخذ القول في صاحب عوض روحه
الدنيا مثلها دلاعة تتكركب مع جميع الدلاع
الحاذق يعطي معها ساعة و الجايح غدى معها قاع
اه يا محنتي عدت خماس و الثبن عمى عيوني
خمست على عرة الناس كي يوجد العشا يزعكوني
مكتوب ربي نوديه و الصبر واجب علينا
و اللي نحبوه نخليه يا ناس ما اعتاها غبينة
اذا هي دنيتك مهمومة و زمانك ما هو معك مليح
خلي الدرسة في التبن ملمومة و اسنتى حتى يهب الريح
يا قلب نكويك بالنار و اذا بريت نزيدك
يا قلب خلفت لي العار و تريد من لا يريدك
يا قلبي يا حامل الماء للعقبة و يا طراد الشمس مالك الا مهبول
لا تبغي من لا يحبك بمحبة و اذا حبك القلب غير خلي الناس تقول
اللي بغانا نبغوه على محبة الله نلموه
و اللي جفانا نجفوه هذاك تهنية منه
اللي حب الطلبة نحبوه و نعملوه فوق الراس عمامة
و اللي كره الطلبة نكرهوه حتى الى يوم القيامة
يا ويل من طاح في بير و صعب عنه طلوعه
فرفر ما صاب جنحين يبكي و سالوا دموعه
مثلت روحي لتبيب في كل شجرة ينادي
يعيط يا قلة الحبيب يا خروجي من بلادي
لا في الجبل واد معلوم و لا في الشتا ريح دافي
لا في العدو قلب مرحوم و لا في النسا عهد وافي
راح ذاك الزمان و ناسه و جا ذا الزمان بفاسه
و كل من يتكلم بالحق كسروا له راسه
السابق من الخيل تعتر و ربي يدبر عليها
و اذا يكلخ الفم ربي لا يحاسبني عليها
اعطاته الكف و الدف حتى رداته مثل الرغيفة
تقول دقيقها مسلف و الا كتسال للمعلم حسيفة
الدنيا يكنوها ناقة اذا عطفت بحليبها ترويك
و اذا عطفت ما تشد فيها لباقة تتكفح و لو كان في يديك
يا حسراه بعد اللية و الزبدة الطرية عدت نكدد في عظام الراس
و من بعد ركوبي على الشاحب العلوية عاد ركوبي على بغل نكاس
العبد اللي كان مذوب ما تعيبه كحولة
و الحر اللي كان مجعوب ما يسوى نص فولة
الشواف يشوف من قاع القصعة و الغربال تشوف منه قاع الناس
الكيس يعفس على راس اللفعة و العوام يعوم بحر لا يقاس
المصبط ما درى بالحافي و الزاهي يضحك على الهموم
اللي راقد على القطيفة دافي و العريان كي يجيه النوم
القرد مشى للغرب و الذيب داب راسه
لو كان الخير في البصل ما ينغرس على راسه
احرث يا الحراث و طيب راس المراجع
راه مال التجار ما زال ليك راجع
لا تجري لا تهقهق و امش مشية موافقة
ما تدي غير اللي كتب لك لو كان تموت بالشقا
اللي حبك حبه و في محبته كن صافي
و اللي كرهك لا تسبه و خليه تلقى العوافي
اللي طارت من سعود ايامها تتخبل في ريشها و تعيش
و اللي قعدت تا تعوس ايامها ما هي بالصحة و لا بالريش
الطير الطير ما ظنيته يطير من بعد ما والف
خلى قفصي و عمر قفص الغير رماني في بحور خلاني تالف
يا من درى شي الحال يصبح و تدوم لينا الشميسة
اللي عاش لابد يفرح و تزول عليه الغبينة
يا ناس من شاف دمي غابت عني السمية
للبحر نشكي بهمي ينشف يولي تنية
الزيت يخرج من الزيتونة و الفاهم يفهم لغات الطير
اللي ما تخرج كلمته ميزونة يحجرها في ضميره خير
اللي علينا احنا درناه و اللي على الله هو به ادرى
خيط المحبة فنيناه ما خصاته غير المدرا
الناس قالوا لي عجايب و انا طريقي مسرور
اذا صفيت مع ربي العبد ما فيه ضرور
عينك و حواجبك سود و سوالفك هندويلة
يا نابشة الارض بالعود اتكلمي يا هبيلة
يا الجايزات في الطريق يا مقورين العمايم
في راسكم شي عناية و الا راتعين كالبهايم
حليله من ماتت امه و باباه في الحج غايب
و ما صاب حدان يلفه و ضحى بين الدواوير سايب
حجيت سبع حجات و تبت سبع توبات
رجيت نفسي تبقى لغيرها لا بات
شفيتني يا المسكين و شفاني حالك
الزين ما تاخذه و الدين ما ينعطى لك
ادهن السير يسير و به ترطاب الخرازة
النقبة تجيب الطير من باب سوس لتازة
و انا كالكتاب المؤلف فيه منافع كثيرة
كسبت في الدهر معزة و جبت كلام رباعي
ماذا من عطاه ربي و يقول عطاني دراعي
لا تخمم لا تدبر لا ترفد الهم ديما
الفلك ما هو مسمر و لا الدنيا مقيمة
يا صاحب كن صبار اصبر على ما جرى لك
ارقد على الشوك عريان حتى يطلع نهارك
نرقد على الشوك عريان او نضحك للي جفاني
نصبر لنعوس الايام حتى ياتي زماني
الهم يستهل الغم و السترة ليه مليحة
رد الجلدة على الجرح تبرا و تولي صحيحة
نوصيك يا حارث الشيح و الشيح فيه المرورة
اللي تظن و تقطع عليه تاتيك منه الضرورة
نوصيك يا حارث الدوم و الدوم كثروا انفاعه
الدم ما ينفع الدم يا ويل من خانه درعه
الصمت حكمة و منه تتفرق الحكايم
لو ما نطق ولد اليمامة ما يجيه وليد الحنش هايم
الصمت الذهب المسجر و الكلام يفسد المسالة
اذا شفت لا تخبر و اذا سالوك قل لا لا
نوصيك يا واكل الراس في البير ارمي عظامه
اضحك و العب مع الناس فمك مثن له لجامه
يا زارع الخير حبة يا زارع الشر ياسر
مول الخير ينبا و مول الشر خاسر
لا تخمم في ضيق الحال شوف الاض الله ما اوسعها
الشدة تهزم الارذال اما الرجال لا تقطعها
انا اللي كنت ثقيل و رزين و خفيت بعد الرزانة
مشيت للرماد عامين اندور فيه على السخانة
عميت و صميت و خفيت بعد الرزانة
واش كانون عامين نستنى فيه السخانة
عيطت عيطة حنينة فيقت من كان نايم
ناضوا قلوب المحنة و رقدوا قلوب البهايم
اللفت ولات شحمة و تنباع بالسوم الغالي
في القلوب ما بقات رحمة شوف لحالي يا العالي
من يامنك كحل الراس ما شينك بطبيعة
السن يضحك للسن و القلب فيه الخديعة
سافر تعرف الناس و كبير القوم طيعه
كبير الكرش و الراس بنص فلس بيعه
طاقوا على الدين تركوه و تعاونوا على شريب القهاوي
الثوب من فوق نقوه و الجبح من تحت خاوي
لا تسرج حتى تلجم و اعقد عقدة صحيحة
لا تتكلم حتى تخمم لا تعود لك فضيحة
ما ازين النسا بضحكات لو كان فيها يدوموا
الحوت يعوم في الماء و هما بلا ما يعوموا
سوق النساء سوق مطيار يا داخله رد بالك
يوريوا لك من الربح قنطار و يديوا لك راس مالك
يا اللي تعيط قدام الباب عيط و كون فاهم
ما يفسد بين الاحباب غير النساء و الدراهم
فاعل الخير هنيه بالفرح و الشكر ديما
و فاعل الشر خليه فعله يرجع له غريمة
الارض فدان ربي و الخلق مجموع فيها
عزريل حصاد فريد مطامره في كل جهة
كل دواي مسموم يجيب الهلكة لراسه
و يستهل ضربة بموس حتى يبانوا اضراسه
جحش البغل لا تغنجيه و بالزيت تدهني جلوده
الصك و العض فيه هاذيك عادة جدوده
اذا ناض ريحك لوح التبن طول قامة
و اذا ما ناض لا تدوي و اطلب غير السلامة
بهت النساء بهتين من بهتهم جيت هارب
يتحزموا باللفاع و يتخللوا بالعقارب
كيد النساء كيدين و من كيدهم يا حزوني
راكبة على ظهر السبع و تقول الحداء ياكلوني
حديث النساء يونس و يعلم الفهامة
يديروا شركة مع الريح و يحسنوا لك بلا ماء
الدنيا مثلها دراعة ما يلبسها غير اللي يشطح
يلبسها و يدوح بها ساعة و ينكد عليها بعد ما يفرح
الدنيا مثلها دلاعة تتقرقب ما بين الدلاع
ماذا لحقوها من طماعة و رمتهم في بير ما له قاع
حطيتها تبرد جاء من لقفها سخونة
هذا دواء من يبرد خير المواكل سخونة
تخلطت و لا بغت تصفى و لعب خزها فوق ماها
رياس على غير مرتبة هما سبب خلاها
حوست شعبان و عرقوب و حوست عرب الزناقي
المال قطعة من القلب جربتها من عناقي
من جاور الجواد جاد بجودهم و من ناسب الارذال خاب ضناه
و من جاور قدرة انطلى بحمومها و من جاور صابون جاب نقاه
فاعل الشر مقبوض فاعل الخير سالك
بالك بالك بدراهمك جبتها لك
شيبني مرو يخمم من علق لاصقين في لهاته
هذاك به هم المراة عزوه يا ناس في حياته
الكاتبة تنادي و معها الخير و لو كان من بعيد تجيها
و الخاطي عليك من يديك يطير رزقك من قبل ما هو فيها
وحدة رخيصة بميات ألف وحدة غالية بجلد قعود
وحدة تجيب الخير معها وحدة تطرده بعمود
نوصيك يا حارث القديم بالك من دخانها لا يعميك
لا تدي المراة المعفونة تتعاون هي و الزمان عليك
اللي يركب يركب ازرق شعرة بشعرة سبيبه
و اللي يصحب يصحب العبد في كل حزة يصيبه
الاجواد ما يقولوا لا لا و حديثهم خطا و صواب
اذا قالك روح و تعالى هذيك مارة الكذاب
من لا يطعمك عند جوعك و لا يحضر لك في مصايب
لا تحسبه من فزوعك قد حاضر قد غايب
خبزة و القلب مشروح و الضحك هو ايدامه
خزار و الكبش مذبوح ما يلذشي علي طعامه
ما كان كالحرث تجارة ما كان كالأم حبيب
ما كان كالشر خسارة ما كان كالدين طليب
يا لايم لا تلومني في وسط الناس و اذا عينك في الملامة فرزني
الفضة الصافية ولات نحاس و الثوب اللي كان وافي عراني
حبيبي ان كان غضب ما صبت له طب بعد المحبة جفاني
نجيب القهوة و نصب و نحدثه بالمعاني
أنا قلبي رهيف ما يحمل تكليف و انتم يا لطيف ما فيكم رحمة
رفدتونا منين كان الحمل خفيف سيبتونا منين صرنا ضعفة
جبت اولادي يقلعوا تنكادي زادوني تنكاد على تنكاد
اذا كانوا الاولاد كيف اولادي لا يعطي لضانيين اولاد
قلبي تقطع بالمواس ما جاء برا نلوحه
من كان كواي للناس يصبر لكيات روحه
يا قايل العار كيفاش يحلى كلامك
تمرض و لا عدت توزار و تتفكر الناس عارك
مثلت روحي لحمام مبني على صهد ناره
من فوق ما بان دخان و من تحت طابوا احجاره
من الثلج عملت مطرح بالهوا غطيت روحي
من القمر عملت مصباح و بالنجوم ونست روحي
قلبي جاء بين المعلم و الزبرة و الحداد مشوم ما يشفق عليه
يردف له الضربة على الضربة و اذا برد يزيد النار عليه
ما يرقد في الليل مهموم اللي يحمل الذل مانع
ما يغسل العرض صابون ما يقلب القلب صانع
خفيف الاقدام ينمل لو كان وجهه مراية
قليل الاكتاف ينذل لو كان جهده عتاية
الامان يا ابني الامان و الامان يقطع الرقبة
حطيت يا ابني الاحسان جبت البلاء بلا سبة
حبيبك حبه و السر اللي بينكم اخفيه
اذا حبك حبه اكثر و اذا تركك لا تسال عليه
الصاحب لا تلاعبه و الناعر لا تفوت عليه
اللي حبك حبه اكثر و اللي باعك لا تشريه
ضربوه يستهل الضرب و الطريحة معمول عليها
هذاك جزاء من يوسع على الناس و نفسه يضيق عليها
رجل بلا مال محقور في الدنيا ما يسوى شي
المشرار كالدلو المقعور يوصل للماء يرجع بلا شي
نخدم على المال و نطيح و المال بيت الطناخة
رجل بلا مال كالريح مشرار و يحب الشياخة
الشر ما يظلم حد غير من جبده لراسه
في الشتاء يقول البرد و في الصيف يغلبه نعاسه
ضربت كفي لكفي و خممت في الارض ساعة
صبت قلة الشي ترشي و تنوض من الجماعة
الشاشية تضيع الراس الوجه تضويه الحسانة
المكسي يقعد مع الناس العريان نوضوه من حدانا
يا ذا الزمان يا الغدار يا كاسر لي من دراعي
طيحت من كان سلطان و ركبت من كان راعي
درت مطمورة في راس رافروف و متنتها من كل جانب
عهدي بالمطمورة متينة ساعة من تحت شارب
لا يعجبك نوار دفلة لا يعجبك نوار دفلة
لا يعجبك زين طفلة حتى تشوف الفعايل
سور الرمل لا تعليه و لا تعمق في لساسه
ولد الناس لا توصيه يكبر و يولي لناسه
القمح يسموه الربح دريه يمشي غباره
القلب اللي كان مهموم اللون يعطي اخباره
القمح هو الربح و دريه يصفى غباره
اذا بغيت تنجى من الناس من البلا تنهي صغاره
الخبز يا الخبز و الخبز هو الافادة
لو ما كان الخبز ما يكون دين و لا عبادة
نوصيك يا كاسر الخبز اعمل الكسرة الصغيرة
راه اللي جاك مرهام يرفد الكسرة الكبيرة
الخيل هبة من الريح و البل هي الشريفة
البغل قرصة من الهند و الحمار هو العيفة
اللي يركب يركب اشهب طرز الذهب في لجامه
اللي يدور يقول كلمة الحق يدير هراوة في حزامه
انا اللي رقيت في رقية و قعدت مثل الرصاص نذوب
من لا يقرا للزمان عقوبة يجي على راسه مقلوب
نوصيك يا واكل الخوخ من عشرة رد بالك
في النهار تظل منفوخ و في الليل تبات هالك
مهبول من يحرث الفول في شط مالح يلوحه
مهبول من ياخذ القول في صاحب عوض روحه
الدنيا مثلها دلاعة تتكركب مع جميع الدلاع
الحاذق يعطي معها ساعة و الجايح غدى معها قاع
اه يا محنتي عدت خماس و الثبن عمى عيوني
خمست على عرة الناس كي يوجد العشا يزعكوني
مكتوب ربي نوديه و الصبر واجب علينا
و اللي نحبوه نخليه يا ناس ما اعتاها غبينة
اذا هي دنيتك مهمومة و زمانك ما هو معك مليح
خلي الدرسة في التبن ملمومة و اسنتى حتى يهب الريح
يا قلب نكويك بالنار و اذا بريت نزيدك
يا قلب خلفت لي العار و تريد من لا يريدك
يا قلبي يا حامل الماء للعقبة و يا طراد الشمس مالك الا مهبول
لا تبغي من لا يحبك بمحبة و اذا حبك القلب غير خلي الناس تقول
اللي بغانا نبغوه على محبة الله نلموه
و اللي جفانا نجفوه هذاك تهنية منه
اللي حب الطلبة نحبوه و نعملوه فوق الراس عمامة
و اللي كره الطلبة نكرهوه حتى الى يوم القيامة
يا ويل من طاح في بير و صعب عنه طلوعه
فرفر ما صاب جنحين يبكي و سالوا دموعه
مثلت روحي لتبيب في كل شجرة ينادي
يعيط يا قلة الحبيب يا خروجي من بلادي
لا في الجبل واد معلوم و لا في الشتا ريح دافي
لا في العدو قلب مرحوم و لا في النسا عهد وافي
راح ذاك الزمان و ناسه و جا ذا الزمان بفاسه
و كل من يتكلم بالحق كسروا له راسه
السابق من الخيل تعتر و ربي يدبر عليها
و اذا يكلخ الفم ربي لا يحاسبني عليها
اعطاته الكف و الدف حتى رداته مثل الرغيفة
تقول دقيقها مسلف و الا كتسال للمعلم حسيفة
الدنيا يكنوها ناقة اذا عطفت بحليبها ترويك
و اذا عطفت ما تشد فيها لباقة تتكفح و لو كان في يديك
يا حسراه بعد اللية و الزبدة الطرية عدت نكدد في عظام الراس
و من بعد ركوبي على الشاحب العلوية عاد ركوبي على بغل نكاس
العبد اللي كان مذوب ما تعيبه كحولة
و الحر اللي كان مجعوب ما يسوى نص فولة
الشواف يشوف من قاع القصعة و الغربال تشوف منه قاع الناس
الكيس يعفس على راس اللفعة و العوام يعوم بحر لا يقاس
المصبط ما درى بالحافي و الزاهي يضحك على الهموم
اللي راقد على القطيفة دافي و العريان كي يجيه النوم
القرد مشى للغرب و الذيب داب راسه
لو كان الخير في البصل ما ينغرس على راسه
احرث يا الحراث و طيب راس المراجع
راه مال التجار ما زال ليك راجع
لا تجري لا تهقهق و امش مشية موافقة
ما تدي غير اللي كتب لك لو كان تموت بالشقا
اللي حبك حبه و في محبته كن صافي
و اللي كرهك لا تسبه و خليه تلقى العوافي
اللي طارت من سعود ايامها تتخبل في ريشها و تعيش
و اللي قعدت تا تعوس ايامها ما هي بالصحة و لا بالريش
الطير الطير ما ظنيته يطير من بعد ما والف
خلى قفصي و عمر قفص الغير رماني في بحور خلاني تالف
يا من درى شي الحال يصبح و تدوم لينا الشميسة
اللي عاش لابد يفرح و تزول عليه الغبينة
يا ناس من شاف دمي غابت عني السمية
للبحر نشكي بهمي ينشف يولي تنية
الزيت يخرج من الزيتونة و الفاهم يفهم لغات الطير
اللي ما تخرج كلمته ميزونة يحجرها في ضميره خير
اللي علينا احنا درناه و اللي على الله هو به ادرى
خيط المحبة فنيناه ما خصاته غير المدرا
الناس قالوا لي عجايب و انا طريقي مسرور
اذا صفيت مع ربي العبد ما فيه ضرور
عينك و حواجبك سود و سوالفك هندويلة
يا نابشة الارض بالعود اتكلمي يا هبيلة
يا الجايزات في الطريق يا مقورين العمايم
في راسكم شي عناية و الا راتعين كالبهايم
حليله من ماتت امه و باباه في الحج غايب
و ما صاب حدان يلفه و ضحى بين الدواوير سايب
حجيت سبع حجات و تبت سبع توبات
رجيت نفسي تبقى لغيرها لا بات
شفيتني يا المسكين و شفاني حالك
الزين ما تاخذه و الدين ما ينعطى لك
ادهن السير يسير و به ترطاب الخرازة
النقبة تجيب الطير من باب سوس لتازة

lemaquisard- Dynamique

-

Nombre de messages: 28
Date d'inscription: 18/09/2011
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
lemaquisard a écrit:Une pure merveille :
كسبت في الدهر معزة و جبت كلام رباعي
ماذا من عطاه ربي و يقول عطاني دراعي
Toujours avec le qui plagie qui
ci desous les paroles du poete (ry) Mohamed Lahlou debut du qsid " qorsani ghannem" chanté par el marhoum Guerwabi.Merci lemaquisard pour cette plethorique d'amthel chaabia
أنا في حياتي كسبْت قِيراطْ و كلامي جَبتو رباعي
قَدَّاشْ من واحد عطاه الله و يقُـــول عندي دراعي
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Sacré Anna. Quel observateur!!
Mais, tu charries là avec du "qui plagie qui"?
Entre El Madjdoub et Lahlou (Allah yarhamhoum), franchement, la question ne devrait même pas être posée! Mais, c'est bien ton esprit taquin!
TAHIYATI
Mais, tu charries là avec du "qui plagie qui"?
Entre El Madjdoub et Lahlou (Allah yarhamhoum), franchement, la question ne devrait même pas être posée! Mais, c'est bien ton esprit taquin!
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Au sujet de "hadra" initié par Sekini, j'ai évoqué le qaçid de Âabd Ennar composé par Youssef Ben Mohamed, et le voici donc...
Youssef Ben Mohamed, poète extrêmement original, au souffle impressionnant, comme en témoigne la présente poésie qui est unique en son genre. Le poète est le concitoyen de Ben Guittoun, l'auteur du fameux poème-élégie sur "Hayziya": tous deux sont de sidi khaled (Biskra), et leurs oeuvres importantes sont de la deuxième moitié du XIXe siècle.
Pour être dans l'action, je donne la parole au maître et regretté Mohamed Belhalfaoui pour nous expliquer la procédure de ce "mystérieux mystique" phénomène. Suivez le guide:
<< Il est une espèce d'amoureux qui semble spécifiquement maghrébine: c'est celui qui met à son service le trop fameux "Âabd Ennar" (Le Serviteur du feu ). Ce n'est pas une mince affaire.
Il faut tout d'abord être un taleb digne de ce nom. La connaissance, par coeur, imperturbablement, d'un chapitre entier du Coran est nécessaire. La tradition veut qu'il s'agisse de la soura "Taha" (chap. 28). Oh, il n'est pas très long: cent trente-cinq vers, à réciter à haute voix sans se tromper, et surtout sans hésiter, sans se troubler, sans avoir peur...
On s'est enfermé au préalable à trois ou quatre talebs...des plus courageux...Il faut avoir fait ample provision de benjoin que l'on jettera sans désemparer dans le brasero où le feu doit être entretenu avec une extrême vigilance.
Et c'est vers le milieu de votre récitation, en choeur et à haute voix, que le drame commence. Des serpents géants descendent du plafond et font mine de s'enrouler autour de votre cou...Puis vous entendez gronder le tonnerre, les éclairs vous éblouissent... Le sol tremble...Mais vous continuez votre récitation sans vous troubler. Le plus souvent, pour ne pas dire toujours, l'un des récitants s'évanouit, ou se trouble, et se trompe. Alors une main invisible prend le brasero et le lui lance à la tête... Et le lendemain matin, les habitants du quartier voient que l'on emporte trois ou quatre malheureux sur des brancards. Tout le monde se tait et se garde bien de commenter la chose. Tous ont compris en effet que ces audacieux ont osé à leur tour...On se regarde avec des aires entendus... Hé oui!pour s'attaquer au "Serviteur du feu", il faut être d'une trempe peu commune.
Mais alors, celui qui arrive à le dompter...Il reçoit de lui le fameux anneau qu'il portera désormais à son doigt, et n'aura plus qu'à le frotter pour que le grand Djinn se dresse devant lui, se prosterne et lui dise:
<< Sidi hraguetni b'ennar el barda,
bghit mele e'charq idjik,
bghit mele el-gharb idjik,
wella bent e'soltane, f'elhine tahdhar bin ydik"
<< Monseigneur, tu m'as brûlé avec le "feu froid",
Veux-tu la fortune de l'Orient, elle sera à toi,
Veux-tu la fortune de l'Occident, elle sera à toi,
Veux-tu la fille du Sultan, elle sera bientôt devant toi.>>
Ceux qui ont réussi cette aventure ont connu une vie fabuleuse. Certains grands talebs l'ont fait. Non point pour des raisons puériles d'amour. Mais bien pour réaliser la fortune illimitée et acquérir une puissance extraordinaire. Bien entendu, certains grands fous amoureux ont essayé d'asservir le Djinn des Djinns pour satisfaire leur passion, et faire venir malgré elle la bien-aimée récalcitrante...
Le grand Mestfa Ben Brahim (région de Belabbès, XIXe siècle) prétend l'avoir fait. Le "Serviteur du feu" a amené cette belle, "affolée et se demandant comment elle était là". Ensuite de quoi elle fut emportée dans le lit de son époux. Mais à partir de ce jour, elle avait pour ainsi dire perdu la raison et ne cessait d'envoyer message sur message au poète :
"Nelguak ya Hbibi wel-mout H'lal..."
"...Je veux te rencontrer, ô mon bien-aimé,
Et la mort me serait alors la bienvenue..."
Mais le chef d'oeuvre des chefs-d'oeuvre en matière de "Serviteur du feu" est celui de Youssef Ben Mouhammed de Sidi Khaled (Biskra, 1866).
Le poète ne prétend pas avoir réalisé la fameuse opération impossible, il ne dit pas qu'il a dompté le Djinn en chef. Mais il lui adresse pour ainsi dire une menace voilée...tout en le suppliant d'intervenir, et de faire même agir ses auxiliaires...dont il chante les valeurs, les audaces, l'intrépidité, chancun à son jour consacré de la semaine...Les prières alternant chaque fois avec les menaces. Cinquante-cinq vers où l'auteur se complaît à dénombrer tous les exploits que doivent accomplir tour à tour les sept génies, sous la direction de leur chef Bellahmar (le Rouge, alias Âabd Ennar, Le Serviteur du feu).
Car il faut que la belle en perde le sommeil, qu'elle devienne muette, si ce n'est pour prononcer le nom de son amoureux; il faut que son coeur, que son être tout entier soient embrassés par le feu de la terre, les sept djinns accomplissent leur besogne, et livrent ici ce "chevreau" de gazelle aux mains du poète...s'ils ne veulent pas que ce magicien de taleb les brûlent eux-mêmes " en lançant un brandon, si un seul était absent à l'appel": "Narmi mechchab kane ouahad menkoum ghab..."
C'est bien une menace à peine voilée que, s'il n'obtenait pas satisfaction, il emploierait lui aussi les grands moyens, et le chapitre sacré de 'Taha", et le benjoin, etc., pour les dompter tous, à commencer par leur chef...>> (Mohamed.Belhalfaoui)
Mais, faute de temps, je vous présente le qaçid sous forme d'images, scannée du livre "Poésie Maghrebine..." de Mohamed Belhalfaoui. Le même qaçid rapporté aussi par Sonneck dans "Chants Arabes du Maghreb", légèrement différent, juste au niveau de la transcription et la présentation.
Et si vous avez mal aux yeux, ou vous n'avez pas de loupe de lecture, cliquez sur l'image, c'est plus pratique.






TAHIYATI
Youssef Ben Mohamed, poète extrêmement original, au souffle impressionnant, comme en témoigne la présente poésie qui est unique en son genre. Le poète est le concitoyen de Ben Guittoun, l'auteur du fameux poème-élégie sur "Hayziya": tous deux sont de sidi khaled (Biskra), et leurs oeuvres importantes sont de la deuxième moitié du XIXe siècle.
Pour être dans l'action, je donne la parole au maître et regretté Mohamed Belhalfaoui pour nous expliquer la procédure de ce "mystérieux mystique" phénomène. Suivez le guide:
<< Il est une espèce d'amoureux qui semble spécifiquement maghrébine: c'est celui qui met à son service le trop fameux "Âabd Ennar" (Le Serviteur du feu ). Ce n'est pas une mince affaire.
Il faut tout d'abord être un taleb digne de ce nom. La connaissance, par coeur, imperturbablement, d'un chapitre entier du Coran est nécessaire. La tradition veut qu'il s'agisse de la soura "Taha" (chap. 28). Oh, il n'est pas très long: cent trente-cinq vers, à réciter à haute voix sans se tromper, et surtout sans hésiter, sans se troubler, sans avoir peur...
On s'est enfermé au préalable à trois ou quatre talebs...des plus courageux...Il faut avoir fait ample provision de benjoin que l'on jettera sans désemparer dans le brasero où le feu doit être entretenu avec une extrême vigilance.
Et c'est vers le milieu de votre récitation, en choeur et à haute voix, que le drame commence. Des serpents géants descendent du plafond et font mine de s'enrouler autour de votre cou...Puis vous entendez gronder le tonnerre, les éclairs vous éblouissent... Le sol tremble...Mais vous continuez votre récitation sans vous troubler. Le plus souvent, pour ne pas dire toujours, l'un des récitants s'évanouit, ou se trouble, et se trompe. Alors une main invisible prend le brasero et le lui lance à la tête... Et le lendemain matin, les habitants du quartier voient que l'on emporte trois ou quatre malheureux sur des brancards. Tout le monde se tait et se garde bien de commenter la chose. Tous ont compris en effet que ces audacieux ont osé à leur tour...On se regarde avec des aires entendus... Hé oui!pour s'attaquer au "Serviteur du feu", il faut être d'une trempe peu commune.
Mais alors, celui qui arrive à le dompter...Il reçoit de lui le fameux anneau qu'il portera désormais à son doigt, et n'aura plus qu'à le frotter pour que le grand Djinn se dresse devant lui, se prosterne et lui dise:
<< Sidi hraguetni b'ennar el barda,
bghit mele e'charq idjik,
bghit mele el-gharb idjik,
wella bent e'soltane, f'elhine tahdhar bin ydik"
<< Monseigneur, tu m'as brûlé avec le "feu froid",
Veux-tu la fortune de l'Orient, elle sera à toi,
Veux-tu la fortune de l'Occident, elle sera à toi,
Veux-tu la fille du Sultan, elle sera bientôt devant toi.>>
Ceux qui ont réussi cette aventure ont connu une vie fabuleuse. Certains grands talebs l'ont fait. Non point pour des raisons puériles d'amour. Mais bien pour réaliser la fortune illimitée et acquérir une puissance extraordinaire. Bien entendu, certains grands fous amoureux ont essayé d'asservir le Djinn des Djinns pour satisfaire leur passion, et faire venir malgré elle la bien-aimée récalcitrante...
Le grand Mestfa Ben Brahim (région de Belabbès, XIXe siècle) prétend l'avoir fait. Le "Serviteur du feu" a amené cette belle, "affolée et se demandant comment elle était là". Ensuite de quoi elle fut emportée dans le lit de son époux. Mais à partir de ce jour, elle avait pour ainsi dire perdu la raison et ne cessait d'envoyer message sur message au poète :
"Nelguak ya Hbibi wel-mout H'lal..."
"...Je veux te rencontrer, ô mon bien-aimé,
Et la mort me serait alors la bienvenue..."
Mais le chef d'oeuvre des chefs-d'oeuvre en matière de "Serviteur du feu" est celui de Youssef Ben Mouhammed de Sidi Khaled (Biskra, 1866).
Le poète ne prétend pas avoir réalisé la fameuse opération impossible, il ne dit pas qu'il a dompté le Djinn en chef. Mais il lui adresse pour ainsi dire une menace voilée...tout en le suppliant d'intervenir, et de faire même agir ses auxiliaires...dont il chante les valeurs, les audaces, l'intrépidité, chancun à son jour consacré de la semaine...Les prières alternant chaque fois avec les menaces. Cinquante-cinq vers où l'auteur se complaît à dénombrer tous les exploits que doivent accomplir tour à tour les sept génies, sous la direction de leur chef Bellahmar (le Rouge, alias Âabd Ennar, Le Serviteur du feu).
Car il faut que la belle en perde le sommeil, qu'elle devienne muette, si ce n'est pour prononcer le nom de son amoureux; il faut que son coeur, que son être tout entier soient embrassés par le feu de la terre, les sept djinns accomplissent leur besogne, et livrent ici ce "chevreau" de gazelle aux mains du poète...s'ils ne veulent pas que ce magicien de taleb les brûlent eux-mêmes " en lançant un brandon, si un seul était absent à l'appel": "Narmi mechchab kane ouahad menkoum ghab..."
C'est bien une menace à peine voilée que, s'il n'obtenait pas satisfaction, il emploierait lui aussi les grands moyens, et le chapitre sacré de 'Taha", et le benjoin, etc., pour les dompter tous, à commencer par leur chef...>> (Mohamed.Belhalfaoui)
Mais, faute de temps, je vous présente le qaçid sous forme d'images, scannée du livre "Poésie Maghrebine..." de Mohamed Belhalfaoui. Le même qaçid rapporté aussi par Sonneck dans "Chants Arabes du Maghreb", légèrement différent, juste au niveau de la transcription et la présentation.
Et si vous avez mal aux yeux, ou vous n'avez pas de loupe de lecture, cliquez sur l'image, c'est plus pratique.
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Zeryab a écrit:Au sujet de "hadra"
Et si vous avez mal aux yeux, ou vous n'avez pas de loupe de lecture, cliquez sur l'image, c'est plus pratique.
TAHIYATI
Et tu penses vraiement que je cliquerai sur l'image ? et lire ces invocations ! pour que chamharouche, Belazrag , Belahmar et leur chef Abd Ennar atterissent chez moi
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Zeryab a écrit:
Entre El Madjdoub et Lahlou (Allah yarhamhoum), franchement, la question ne devrait même pas être posée!
TAHIYATI
Pour ts les amateurs du chaabi et Adama.
Les termes utilises dans ce qsid sont tellement vieux et uses que j'ai ,depuis longtemps ,des doutes concernant son auteur
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Ah merci 3alik ! Mais comment savais tu que j'étais sur le topic ?
Au fait c'est qui chamharouche, Belazrag et Belahmar, je peux les invoquer (et comment ?)
J'ai deux ou trois noms en tête pour leur régler leurs comptes.
Au fait c'est qui chamharouche, Belazrag et Belahmar, je peux les invoquer (et comment ?)
J'ai deux ou trois noms en tête pour leur régler leurs comptes.

Séléné- Accro

-

Nombre de messages: 2635
Localisation: Sarkoland
Humeur: Séléné le Retour !
Date d'inscription: 02/08/2009
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Adama a écrit:Ah merci 3alik ! Mais comment savais tu que j'étais sur le topic ?![]()
Au fait c'est qui chamharouche, Belazrag et Belahmar, je peux les invoquer (et comment ?)
J'ai deux ou trois noms en tête pour leur régler leurs comptes.![]()
Mon premier est une interjection enfantine
mon second n'est pas laid.
Mon tt c'est le premier à lui regler son compte
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Bah, ça sera fait en mai.
Pas besoin d'invocation et puis ça changera rien.
Elections pièges à cons, c'est de plus en plus vrai depuis que ce sont "les marchés" qui décident qui doit gouverner.
Pas besoin d'invocation et puis ça changera rien.
Elections pièges à cons, c'est de plus en plus vrai depuis que ce sont "les marchés" qui décident qui doit gouverner.

Séléné- Accro

-

Nombre de messages: 2635
Localisation: Sarkoland
Humeur: Séléné le Retour !
Date d'inscription: 02/08/2009
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Je vois qu'il y en a deux ! Je faisais allusion à l'autre celui de setif .On pollue le topic cher à Zeryab et tt les Algeriens.
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Cà remonte en moins à deux ans où Adama n'était pas passée par ce topic, et il a fallu évoquer (ou invoquer) les chamaharouche, les Belzrag et Âabd Ennar pour qu'elle revienne. D'accord, j'en ai encore une autre pièce.
On te réserve une place?
Non, vous ne polluez rien du tout, Anna, et puis vous êtes tellement drôles vous deux.
Ce sont des Djinns (génies). Ils sont sept au total. Considérés comme des rois des Djinns qui règnent chacun un jour de la semaine.
Comment les invoque? hé bien : " Il faut tout d'abord être un taleb digne de ce nom. La connaissance, par coeur, imperturbablement, d'un chapitre entier du Coran est nécessaire. La tradition veut qu'il s'agisse de la soura "Taha" (chap. 28). Oh, il n'est pas très long: cent trente-cinq vers, à réciter à haute voix sans se tromper, et surtout sans hésiter, sans se troubler, sans avoir peur..."(M.Belhalfaoui).
Alors, il ne te reste que de trouver un taleb de cette trempe.
Moi je te conseille un des "néchafynes el ôrougues". Ils ont le pouvoir de dessécher les veines des hommes dont les anges gardiens se relâchent de leur surveillance.
Tu rendras un service à la communauté!!
TAHIYATI
On te réserve une place?
Non, vous ne polluez rien du tout, Anna, et puis vous êtes tellement drôles vous deux.
Adama a écrit:Au fait c'est qui chamharouche, Belazrag et Belahmar, je peux les invoquer (et comment ?)
J'ai deux ou trois noms en tête pour leur régler leurs comptes.
Ce sont des Djinns (génies). Ils sont sept au total. Considérés comme des rois des Djinns qui règnent chacun un jour de la semaine.
Comment les invoque? hé bien : " Il faut tout d'abord être un taleb digne de ce nom. La connaissance, par coeur, imperturbablement, d'un chapitre entier du Coran est nécessaire. La tradition veut qu'il s'agisse de la soura "Taha" (chap. 28). Oh, il n'est pas très long: cent trente-cinq vers, à réciter à haute voix sans se tromper, et surtout sans hésiter, sans se troubler, sans avoir peur..."(M.Belhalfaoui).
Alors, il ne te reste que de trouver un taleb de cette trempe.
Moi je te conseille un des "néchafynes el ôrougues". Ils ont le pouvoir de dessécher les veines des hommes dont les anges gardiens se relâchent de leur surveillance.
Tu rendras un service à la communauté!!
TAHIYATI

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
En lisant ces messages je ne peux pas ne pas évoquer le film tourné au milieu des années 70, où le rôle principal était tenu par l'inoubliable Mohammed Bouzidi( Allah yarahmou) dans le rôle de Cheikh Nouri. Le charlatan parodié aurait bel et bien existé. Il aurait vécu à Boumedfaa près de Ain Defla et serait devenu, au début des années 70, une personnalité de premier plan en se permettant le luxe de "soigner" des hommes politiques et des militaires importants tellement sa notoriété avait dépassé les limites de sa wilaya.
Il parait que c'est Boumediène lui-même qui avait ordonné sa mise hors d'état de nuire.
Régalez-vous :
Il parait que c'est Boumediène lui-même qui avait ordonné sa mise hors d'état de nuire.
Régalez-vous :
perigot- Accro

-

Nombre de messages: 1560
Localisation: Sétif
Date d'inscription: 19/02/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Haila la scene de l'enturbanné qui est en train de se faire fouetter en criant Chah chah chah ..

moulay- Accro

-

Nombre de messages: 3501
Localisation: ALGERIE.
Humeur: OPTIMISTE
Date d'inscription: 09/01/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Oh mais bien sûr! Cheikh Nourri! Comment ai-je pu l'oublier? Sacrée mémoire, Perigot!
Je n'étais qu'un jeunot quand je l'ai vu pour la première fois. À une époque je ne cessai de répéter cette réplique:
"ana cheikh Nourri, dawekem ândi tharouri.
antoum âlikoum bel'mel, wa ana âliya bel'aâmel"!! hayla, non?
TAHIYATI
Je n'étais qu'un jeunot quand je l'ai vu pour la première fois. À une époque je ne cessai de répéter cette réplique:
"ana cheikh Nourri, dawekem ândi tharouri.
antoum âlikoum bel'mel, wa ana âliya bel'aâmel"!! hayla, non?
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
L'amour "platonique" (Al hawa el-Ôudri), ou tout au moins inconditionnel, est célèbre dans la littérature arabe et l'on connait un certain nombre de couple: Djamiil et Bouthayna, Qayys et Loubna, Ôurwa et Âafra. Et justement, l'amant de Âafra appartient même à la tribu des bani Âadra, qui ont donné l'adjectif Ôoudri (platonique); de tels amoureux, même s'ils n'ont pas fait voeu de chasteté, finissent toujours par mourir d'amour s'ils sont séparés de leur bien-aimé. Dans la poésie populaire algérienne nous avons un représentant de cette passion exclusive, à l'instar de Ali Koura qui a immortalisée "El Âalia" dans un cri d'amour inconditionnel et fidèle, celui du troubadour qui n'a jamais chanté qu'une seule femme, Abdallah Ben Kerriou, l'un des principaux représentants de la poésie populaire du Sud algérien.
Un article sur ce barde sous la plume de Bari Stambouli (tiré du site sidielhadjaissa.com).
Suivra une pièce rare et magnifique de "Qamr Elil", et en bonus, la version chantée par notre Deriassa national dans la pure tradition bédouine du grand Sud!
Abdallah Ben kerriou , le poète de Laghouat
Après une promenade sous la neige du côté de Bouzaréah, un village qui a enfanté et abrité de très grands artistes, nous avons rejoint notre gîte pour passer l’après-midi du jeudi bien au chaud. Nous avons vite senti la chaleur escomptée en plongeant dans le premier chapitre du livre de Boualem Bessaih consacré au poète Abdallah Ben Kerriou, à sa vie, à ses amours ou plutôt à sa seule histoire d’amour.
Né à Laghouat en 1869, Ben Kerriou, comme son père, fut «bach âdel» (juge suppléant) et a étudié l’astronomie chez cheikh Ben Dine Aïssa, cadi et auteur de plusieurs ouvrages d’astronomie. Abdallah Ben Kerriou aurait eu un seul ami intime, le cadi Si El Mabrouk dont il était le suppléant. C’est en se promenant avec cet ami et confident qu’un jour Ben Kerriou vit une belle jeune femme fermer sa fenêtre.
Il aura suffi d’un regard pour que la vie du poète change. Le poète de Laghouat n’oubliera plus cette femme à qui il dédiera désormais pratiquement tous ses poèmes. Le docteur Benhamouda, qui le compare à medjnoun Leila, dit que «marié puis divorcé, rien ne compte plus désormais pour lui que cet amour».
Bien que cultivé et raffiné, il n’était pas question pour la famille de la femme à la fenêtre, comme une famille aristocratique et féodale, de se lier à ce poète déjà reconnu dans toute la région. Les parents de la jeune femme, qui avaient constaté que leur progéniture est devenue le sujet unique du poète, allèrent jusqu’à faire appel au pouvoir français pour l’extrader. Ben Kerriou fut, en effet, interdit de séjour à Laghouat et obligé d’aller à El Goléa.
L’auteur du livre précise que dans tous ses poèmes, Abdallah Ben Kerriou n’a jamais cité le nom ni le prénom de la femme à la fenêtre. «Ben Kerriou aura su, tout au long de son existence, taire son nom, sans défaillir, sans trébucher. Il aura fait davantage par respect pour elle que par crainte de représailles», note le docteur Benhamouda qui a réussi brillamment à traduire les vers du célèbre poète du melhoun.
Mises à part, peut-être, quelques erreurs de saisie, les poèmes ont été bien transcris en arabe, ce qui est rare pour les ouvrage de melhoun. Avant de mourir à Laghouat en 1921, Abdallah Ben Kerriou fut frappé de cécité. C’était peut-être son souhait de ne plus voir de femme ni de fenêtre. Au sujet de la fenêtre, ne dit-on pas que l’amoureux de la fenêtre ne fait point de rencontre ? (âchaq ettaqa ma yetlaqa). Ce dicton populaire ne concerne-t-il pas directement notre poète ?
Bari Stambouli
Abdallah Ben Kerriou Poète de Laghouat et du Sahara de Boualem Bessaih Editions Ziryab.
قمر الليل
قمر الليل خواطري تَتْوَنسْ به *** نلقى فيه أوصافْ يرضاهمْ بالي
يا طالب عندي خليلة تشبه لِهْ *** من مرغوبي فيهْ سهْري يحلالي
انْباتْ انْقَسَمْ في الليالي ننظرْ لِهْ *** يفرقْ بيننا الحدارْ التـالـــــــي
خايفْ لبعض السحابات تغطيه *** إذا غــاب ضياه يَتْغَيثرْ حالي
يا سايل عن خاطري واش مسَهيه *** مع الرّيم اللّي جلى قلبي جالي
يا تهواسي خاطري واش ينْسيه *** وين الطّبْ اللّي يْناسبْ لأعْلالي
ضُرْ مْعاشرْ كبدي وأنا خافيه *** صابَرْ لَلْحُمَه الشْديدة مذالي
هذا المرسم كانتْ الخدّاعة فيه *** مسبوغةْ الأنجالْ خلاتَهْ خالي
ياما امْهَبَلْني جيتْ للمرسم شاكيه *** ما جاوبْني ماسْمعْ لسْوالي
مرسم ولفي كي خْلا وعلاه نْجيه *** نتْفكرْ ما فات يثْقبْ مشعالي
يا مرسولي سير بجوابي وادّيــه *** ومكنْ به الظريفة واعــنيلــي
هات اخبار الخير لينا كُنْ انْبيه *** والمارة اللّي بينا ورّيهالــي
سال على محبوب قلبي سال عليه *** سال عليها سال شطانة حالي
قُلْ لْها وعْلاهْ محبوبكْ تنسيه *** غيظانة شكيتْ ماكيشْ تسالي
مزَّقْتي قلبي بشفرة هظمتيـه *** يومْ فراقكْ صار لي كالهبـــالي
خيالك عن ظاهر العين رْسمتيه *** واين ما صديت نلقاه قبالي
قدّاش ان مرسول لــي شَقِّيتيـــه *** كرْهوكْ الحَسّادْ بُغْضْ على جالي
نْشَرْتْ ثوبْ المحبه وطويتيه *** واه جديد محبتك يرجع بــــالي
ودعتك مفتاح قلبي ضيّْعْتيه *** سمطتي عنِّي أيّامي وأشغالي
جرّعتيني مُرّْ ما كُنْتَشْ نشْتيه *** ذُقْتْ أصْنافْ الحبْ من دون أجيالي
بعيني كي نَنْطحْ المرسم نخْطيه *** يتفلت منّي الميزْ ويغدى لي
يَتْفكرْ قلبي زمانْ ان كُنـــا فيه *** سَتْرونا لِيّــــام والوقت موالــــــي
ياكْ حْلفْتي لي بِمِينْ ووفيتيهْ *** قُلْـتيلي تشْتـــاقْ ما زالْ خْيالـــي
صحْ مْنامكْ بالوفاء كيما شفْتيه *** تفْسيرُه ما بيننا ظاهرْ جالي
أنتي شفتي ذا المنام وْفسَرْتيه *** وْ عْلمْت بالجاية قُلْتيهـالـــي
يـــا عــالــي العليـــا البالْياني تبليـه *** واجْعلْ حالهْ في المحبة كي حالي
تزيلفْ قلبْ الحبيبة وتكْويه *** وتثْقبْ مشعـــاله كي حـالـــــي
تديره شطرين على النّص تساويه *** قسمة تديها وقسمة تبقى لي
باش تشوف الحب وتلــوم مــواليه *** تعرف قدْ اللّي صبر كيما حالي
حبّي عنّي جار ما طقتش تخفيه *** يــا نـــوايــه خـــاطري هـــذا حـــالـــــي
Qamr ellil - Rabah Deriassa.mp3
TAHIYATI
Un article sur ce barde sous la plume de Bari Stambouli (tiré du site sidielhadjaissa.com).
Suivra une pièce rare et magnifique de "Qamr Elil", et en bonus, la version chantée par notre Deriassa national dans la pure tradition bédouine du grand Sud!
Abdallah Ben kerriou , le poète de Laghouat
Après une promenade sous la neige du côté de Bouzaréah, un village qui a enfanté et abrité de très grands artistes, nous avons rejoint notre gîte pour passer l’après-midi du jeudi bien au chaud. Nous avons vite senti la chaleur escomptée en plongeant dans le premier chapitre du livre de Boualem Bessaih consacré au poète Abdallah Ben Kerriou, à sa vie, à ses amours ou plutôt à sa seule histoire d’amour.
Né à Laghouat en 1869, Ben Kerriou, comme son père, fut «bach âdel» (juge suppléant) et a étudié l’astronomie chez cheikh Ben Dine Aïssa, cadi et auteur de plusieurs ouvrages d’astronomie. Abdallah Ben Kerriou aurait eu un seul ami intime, le cadi Si El Mabrouk dont il était le suppléant. C’est en se promenant avec cet ami et confident qu’un jour Ben Kerriou vit une belle jeune femme fermer sa fenêtre.
Il aura suffi d’un regard pour que la vie du poète change. Le poète de Laghouat n’oubliera plus cette femme à qui il dédiera désormais pratiquement tous ses poèmes. Le docteur Benhamouda, qui le compare à medjnoun Leila, dit que «marié puis divorcé, rien ne compte plus désormais pour lui que cet amour».
Bien que cultivé et raffiné, il n’était pas question pour la famille de la femme à la fenêtre, comme une famille aristocratique et féodale, de se lier à ce poète déjà reconnu dans toute la région. Les parents de la jeune femme, qui avaient constaté que leur progéniture est devenue le sujet unique du poète, allèrent jusqu’à faire appel au pouvoir français pour l’extrader. Ben Kerriou fut, en effet, interdit de séjour à Laghouat et obligé d’aller à El Goléa.
L’auteur du livre précise que dans tous ses poèmes, Abdallah Ben Kerriou n’a jamais cité le nom ni le prénom de la femme à la fenêtre. «Ben Kerriou aura su, tout au long de son existence, taire son nom, sans défaillir, sans trébucher. Il aura fait davantage par respect pour elle que par crainte de représailles», note le docteur Benhamouda qui a réussi brillamment à traduire les vers du célèbre poète du melhoun.
Mises à part, peut-être, quelques erreurs de saisie, les poèmes ont été bien transcris en arabe, ce qui est rare pour les ouvrage de melhoun. Avant de mourir à Laghouat en 1921, Abdallah Ben Kerriou fut frappé de cécité. C’était peut-être son souhait de ne plus voir de femme ni de fenêtre. Au sujet de la fenêtre, ne dit-on pas que l’amoureux de la fenêtre ne fait point de rencontre ? (âchaq ettaqa ma yetlaqa). Ce dicton populaire ne concerne-t-il pas directement notre poète ?
Bari Stambouli
Abdallah Ben Kerriou Poète de Laghouat et du Sahara de Boualem Bessaih Editions Ziryab.
قمر الليل
قمر الليل خواطري تَتْوَنسْ به *** نلقى فيه أوصافْ يرضاهمْ بالي
يا طالب عندي خليلة تشبه لِهْ *** من مرغوبي فيهْ سهْري يحلالي
انْباتْ انْقَسَمْ في الليالي ننظرْ لِهْ *** يفرقْ بيننا الحدارْ التـالـــــــي
خايفْ لبعض السحابات تغطيه *** إذا غــاب ضياه يَتْغَيثرْ حالي
يا سايل عن خاطري واش مسَهيه *** مع الرّيم اللّي جلى قلبي جالي
يا تهواسي خاطري واش ينْسيه *** وين الطّبْ اللّي يْناسبْ لأعْلالي
ضُرْ مْعاشرْ كبدي وأنا خافيه *** صابَرْ لَلْحُمَه الشْديدة مذالي
هذا المرسم كانتْ الخدّاعة فيه *** مسبوغةْ الأنجالْ خلاتَهْ خالي
ياما امْهَبَلْني جيتْ للمرسم شاكيه *** ما جاوبْني ماسْمعْ لسْوالي
مرسم ولفي كي خْلا وعلاه نْجيه *** نتْفكرْ ما فات يثْقبْ مشعالي
يا مرسولي سير بجوابي وادّيــه *** ومكنْ به الظريفة واعــنيلــي
هات اخبار الخير لينا كُنْ انْبيه *** والمارة اللّي بينا ورّيهالــي
سال على محبوب قلبي سال عليه *** سال عليها سال شطانة حالي
قُلْ لْها وعْلاهْ محبوبكْ تنسيه *** غيظانة شكيتْ ماكيشْ تسالي
مزَّقْتي قلبي بشفرة هظمتيـه *** يومْ فراقكْ صار لي كالهبـــالي
خيالك عن ظاهر العين رْسمتيه *** واين ما صديت نلقاه قبالي
قدّاش ان مرسول لــي شَقِّيتيـــه *** كرْهوكْ الحَسّادْ بُغْضْ على جالي
نْشَرْتْ ثوبْ المحبه وطويتيه *** واه جديد محبتك يرجع بــــالي
ودعتك مفتاح قلبي ضيّْعْتيه *** سمطتي عنِّي أيّامي وأشغالي
جرّعتيني مُرّْ ما كُنْتَشْ نشْتيه *** ذُقْتْ أصْنافْ الحبْ من دون أجيالي
بعيني كي نَنْطحْ المرسم نخْطيه *** يتفلت منّي الميزْ ويغدى لي
يَتْفكرْ قلبي زمانْ ان كُنـــا فيه *** سَتْرونا لِيّــــام والوقت موالــــــي
ياكْ حْلفْتي لي بِمِينْ ووفيتيهْ *** قُلْـتيلي تشْتـــاقْ ما زالْ خْيالـــي
صحْ مْنامكْ بالوفاء كيما شفْتيه *** تفْسيرُه ما بيننا ظاهرْ جالي
أنتي شفتي ذا المنام وْفسَرْتيه *** وْ عْلمْت بالجاية قُلْتيهـالـــي
يـــا عــالــي العليـــا البالْياني تبليـه *** واجْعلْ حالهْ في المحبة كي حالي
تزيلفْ قلبْ الحبيبة وتكْويه *** وتثْقبْ مشعـــاله كي حـالـــــي
تديره شطرين على النّص تساويه *** قسمة تديها وقسمة تبقى لي
باش تشوف الحب وتلــوم مــواليه *** تعرف قدْ اللّي صبر كيما حالي
حبّي عنّي جار ما طقتش تخفيه *** يــا نـــوايــه خـــاطري هـــذا حـــالـــــي
Qamr ellil - Rabah Deriassa.mp3
TAHIYATI
_________________
Qui ne peut être évité, doit être supporté!

Zeryab- Accro

-

Nombre de messages: 1671
Date d'inscription: 09/03/2008
Re: La poésie populaire algerienne : Chi3r el malhoune
Zeryab a écrit:L'amour "platonique" (Al hawa el-Ôudri), ou tout au moins inconditionnel, est célèbre dans la littérature arabe et l'on connait un certain nombre de couple: Djamiil et Bouthayna, Qayys et Loubna,
قمر الليل
خيالك عن ظاهر العين رْسمتيه *** واين ما صديت نلقاه قبالي
TAHIYATI
Et tu oublis Koutheir le fou d' "Azza" , presque fou puisqu'il lui arrive d'insulter sa dulcinéé dans ses poeme quand ça lui chante, c'est l(un de ms poetes préféré.
Je cite Kouthayr car notre poete laghaouati le plagie
preuve :le vers de Kouthayr : أريد لأنسى ذكرها فكأنما *** تمثل لي ليلى بكل سبيل
ِPour conclure, je suis persuadé que nos poetes du Melhoun(m) lisaient et connaissaient les grands poétes des époques lointaines.
anna- Supermotivé

-

Nombre de messages: 226
Localisation: Algerie
Date d'inscription: 17/02/2008
Page 19 sur 20 •
1 ... 11 ... 18, 19, 20 
LE SITE ET LE FORUM DE SETIF ET DE SA REGION :: LITTERATURE, ART ET CULTURE :: L'art et la culture en Algérie et dans le monde
Page 19 sur 20
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum










» Triste nouvelle : Warda El Djazairia est morte
» La une des unes du 19 mai : Alors que Cojaal est asphyxiée financièrement Le dernier tronçon de l’autoroute ne sera pas livré avant 2014 !
» Setif : Des restaurants saccagés à l’université
» 4e édition des oscars de Maracana : Djabou meilleur 2011-2012
» Caricature ...
» El Eulma : 13èmes journées médicochirurgicales
» Des Kabyles de Montréal Solidaires avec l'état terroriste d'Israël!!!!!!!