LE SITE ET LE FORUM DE SETIF ET DE SA REGION





Bonjour et bienvenue sur le Site des Sétifiens.
Ce message s'affiche car vous n'êtes pas encore inscrit(e) ou vous ne vous êtes pas encore identifié(e).

Pour nous rejoindre et participer activement aux débats, inscrivez vous. Merci.


Sétif - La Mosquée Ibn Badis
Ils ont dit au sujet de l’ingratitude
"L'ingratitude attire les reproches, comme la reconnaissance attire de nouveaux bienfaits."Madame de Sévigné
" L'ingratitude ne décourage pas la bienfaisance ; mais elle sert de prétexte à l'égoïsme." Duc de Lévis
"Il y a des services si grands qu'on ne peut les payer que par l'ingratitude."Alexandre Dumas
" Je puis tout pardonner aux hommes, excepté l'injustice, l'ingratitude et l'inhumanité." Denis Diderot
"Souffle, souffle, vent d’hiver ; tu n’es pas si cruel que l’ingratitude de l’homme." William Shakespeare
"Le souvenir des bienfaits reçus est fragile, comparé à l’ingratitude." Léonard de Vinci
" Ne payez pas d'ingratitude le bien que l'on vous fait." Proverbe oriental
"La suprême bassesse de la flatterie, c'est d'encourager l'ingratitude."Victor Hugot
¢
Flux RSS


Yahoo! 
MSN 
AOL 
Netvibes 
Bloglines 


ils ont dit au sujet du hasard
"Le destin met beaucoup de hasard dans son jeu. "Jacques Folch-Ribas
"Le hasard n'a jamais encore satisfait les espoirs d'un peuple qui souffre."Marcus Garvey
" La plupart des hommes ont, comme les plantes, des propriétés cachées que le hasard fait découvrir." La Rochefoucauld
"Le hasard gagne des batailles, mais le coeur ne se gagne que par des vertus."Jean-Pierre Florian
"L'homme évite habituellement d'accorder de l'intelligence à autrui, sauf quand par hasard il s'agit d'un ennemi. "Albert Einstein
"Et s'il n'y avait jamais d'accidents dans notre vie ? Si tout, absolument tout, avait une signification ? Si le hasard n'était qu'une illusion ?"Fernand Ouellette
" Les nations ont le sort qu'elles se font. Rien d'heureux ne leur vient du hasard. Ceux qui les servent sont ceux qui développent leur force profonde."Edouard Herriot
" Tout ce qui existe dans l'univers est le fruit du hasard et de la nécessité." Démocrite
ils ont dit au sujet de la sagesse
"Le ver se recroqueville quand on marche dessus. C'est plein de sagesse. Par là il amoindrit la chance de se faire de nouveau marcher dessus. Dans le langage de la morale : l'humilité"Friedrich Nietzsche
"Mêle à la sagesse un grain de folie ; il est bon quelquefois d'oublier la sagesse."Horace
"Si les jeunes avaient accepté lâchement la sagesse de leurs anciens, il y a beau temps que l'univers serait invivable."Jan Greshoff
" L'humanité est à un croisement: un chemin mène au désespoir, l'autre à l'extinction totale. Espérons que nous aurons la sagesse de savoir choisir." Woody Allen
"La véritable sagesse consiste à ne pas s'écarter de la nature, mais à mouler notre conduite sur ses lois et son modèle."Sénèque
"C'est par la foi que l'on peut traverser les courants. Et c'est par la sagesse que l'on obtient la pureté"Bouddha
"La sagesse universelle enseigne qu'il vaut mieux, pour sa réputation, échouer avec les conventions que réussir contre elles. ."John Maynard Keynes
Marque-page social

Marque-page social Digg  Marque-page social Delicious  Marque-page social Reddit  Marque-page social Stumbleupon  Marque-page social Slashdot  Marque-page social Furl  Marque-page social Yahoo  Marque-page social Google  Marque-page social Blinklist  Marque-page social Blogmarks  Marque-page social Technorati  

Conservez et partagez l'adresse de LE SITE ET LE FORUM DE SETIF ET DE SA REGION sur votre site de social bookmarking


Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 22 Aoû 2008, 15:30

Les chansons arabes occidentales ont leur propre topic qui est d'ailleurs brillamment animé par Moulay, topic reservé au "Chi3r el melhoune" maghrébin.Sans oublier aussi le remarquable topic sur le malouf. Le présent sujet a pour ambition de passer en revue les plus belles paroles des chansons arabes orientales. Je compte sur vous tous, et en particulier sur Abdel, pour donner à ce topic une valeur réelle et un intérêt particulier. Les paroles peuvent être livrées sans ordre précis. Chacun œuvrera selon son inspiration, selon ses caprices et ... selon ses beaux souvenirs !
Un peu par nostalgie et un peu objectivement aussi, vu la valeur de son parolier, voici la fameuse "Lettre qui vient des profondeurs de l'océan" de Nizzar Kebbani(eh oui, toujours lui) et chantée par le grand Abdelhalim Hafedh. Excusez-moi ce coup de coeur vieillot, mais moi aussi j'ai mes propres beaux souvenirs à exhumer! En bas une traduction personnelle very approximative.




رسالة من تحت الماء.



إن كنتَ صديقي.. ساعِدني

كَي أرحَلَ عَنك..

أو كُنتَ حبيبي.. ساعِدني

كَي أُشفى منك

لو أنِّي أعرِفُ أنَّ الحُبَّ خطيرٌ جِدَّاً

ما أحببت

لو أنِّي أعرفُ أنَّ البَحرَ عميقٌ جِداً

ما أبحرت..

لو أنِّي أعرفُ خاتمتي

ما كنتُ بَدأت...



إ588;تقتُ إليكَ.. فعلِّمني

أن لا أشتاق

علِّمني كيفَ أقُصُّ جذورَ هواكَ من الأعماق

علِّمني كيف تموتُ الدمعةُ في الأحداق

علِّمني كيفَ يموتُ القلبُ وتنتحرُ الأشواق



إن كنتَ قويَّاً.. أخرجني

من هذا اليَمّ..

فأنا لا أعرفُ فنَّ العوم

الموجُ الأزرقُ في عينيك.. يُجرجِرُني نحوَ الأعمق

وأنا ما عندي تجربةٌ

في الحُبِّ .. ولا عندي زَورَق

إن كُنتُ أعزُّ عليكَ فَخُذ بيديّ

فأنا عاشِقَةٌ من رأسي حتَّى قَدَمَيّ

إني أتنفَّسُ تحتَ الماء..

إنّي أغرق..

أغرق..

أغرق..



Si tu te considères comme mon ami, aide-moi pour que je puisse m'en aller
et si tu te considères comme mon amante, soigne-moi pour me soulager.
Si j'avais imaginé que l'amour était si dangereux
je n'aurais jamais aimé.
Si j'avais su que l'océan était si profond
je n'aurais jamais nagé.
Si j'avais prévu ma fin
je n'aurais jamais commencé.

Je t'ai adoré, apprends-moi à ne jamais plus adorer,
Apprends-moi comment arracher les racines de ton amour,
Apprends-moi de quelle façon meurent les larmes dans les pupilles,
Apprends-moi comment meurent les cœurs et comment se suicident les passions.

Ne sachant pas nager, délivre-moi de ces vagues
qui vont m'emporter

Les ondes bleuâtres dans tes yeux
m'attirent vers les profondeurs.
Mais je n'ai ni expérience amoureuse
ni embarcation de sauvetage.
Si tu m'aimes vraiment prends mes mains
car je suis amoureux avec tout mon être !

Je respire sous l'eau...

Je me noie...
je me noie...
je me noie...




cliquer ici pour écouter la chanson de Abdelhalim Hafedh


PS : Le cheikh Al Kachk, le célèbre islamiste egyptien des années 70, a longtemps fustigé cette chanson de Abdelhalim Hafedh. Dans ses prêches incendiaires desquels n'échappaient à l'époque que peu de dirigeants et d'artistes arabes connus, et dans le cadre de la "haramisation" de la chanson, il se moquait de ce "chanteur qui réalise l'exploit de respirer sous l'eau en ... se ridiculisant".
Comme quoi tous les moyens employés à l'époque étaient bons pour dénigrer le chant par ces muftis, ce qui inaugurait certaines façons de voir et de reconsidérer les choses pourtant solidement établies, façons dont on est en train de subir les fâcheuses conséquences aujourd'hui!


Dernière édition par perigot le Ven 22 Aoû 2008, 16:29, édité 1 fois

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 22 Aoû 2008, 16:24

Etant parmi ceux dont les folies de jeunesse ont fait apprendre par coeur cette célèbre chanson sentimentale, je m'aperçois, aprés coup, que dans le texte copié, il manque deux vers importants.Et dare-dare donc, je régularise la situation. Les voici ces deux fameux vers :



يا كل الحاضر والماضي ياعمر العمر
هل تسمع صوتي الاتي من اعماق البحر



Toi qui es mon présent et mon passé et l'âme de mon âme,
Entends-tu ma voix sortant des profondeurs de l'océan ?




Et ça vient juste avant : "Ne sachant pas nager..."

Je m'en voudrais d'avoir tronqué ce pathétique et singulier appel au secours qui a fait rêver tant et tant de jeunes et de moins jeunes aussi ! Very Happy

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par abdel le Dim 24 Aoû 2008, 13:58

Et pour ma part et pour exhumer aussi quelques souvenirs d'enfance où j'écoutais sans cesse ces voix venues d'ailleurs sur une vieille radio de mon père qui, amoureux des belles voix et des belles paroles de cette musique dite savante, ne cessa de m'en parler. Alors je fais honneur aux femmes, non pas par galanterie seulement, mais plutôt par reconnaissance du mérite. Car, elles méritaient vraiment leur place au sein du monde artistique, et elles l'avaient prouvé.
Trois femmes dont le talent et la personnalité restent à tout jamais inégalés. Aucune artiste après elles n'ait pu connaître le même triomphe. Il s'agit de Asmahan (la soeur de Farid Al Atrach), Mounira Al Mahdia, connue sous le sobriquet du "A'soultana" (la reine, et elle l'était!) et enfin la cerise, si je puis me permettre, qui détrôna tout son monde, Oum Kaltoum.
Certes, y en a eu d'autres femmes, à l'instar de Warda, Sabah, Marie Joubrane (qui a fait un duo avec oum Kaltoum), Nadjet....etc. Mais, elles n'avaient connu le même engouement que mes trois préférées...Bref!

Pour aujourd'hui, ce sera avec Asmahan qui va nous interpréter la chanson "Imta Hataaref" (Quand sauras-tu?), écrite par Maemoun E'channoui et composée par le grand Mohamed El Qaçabdji, et c'était en 1944.
La traduction de cette chanson vous la trouverez tout simplement sur le clip, ci-joint



إمتى حتعرف إمتى
إني بحبك إنت
إمتى حتعرف إني بحبك إنت إنت إنت
إمتى إمتى هتعرف إمتى
إمتى هتعرف

بناجي طيفك
و أتمنى أشوفك
لا يوم عطفت عليا
و لا إنت سائل فيا
و لأمتى حتحير بالي
و تزود همي
باللي غرامك في خيالي
و في روحي و دمي
إمتى حتعرف إمتى


فضلت أخبي حبك
حبك في قلبي حبك
فضلت أخبي حبك في قلبي
و أصبره و أواسيه
و النار بترعى فيه
وخوفت أقولك على حالي
و أشرحلك حبي
لايكون فؤادك مش خالي
و تعذب قلبي
ياللي غرامك في خيالي
و في روحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى

خليتني أحبك و أتمنى قربك
أسعدني يوم بلقاك
ترحمني فيه برضاك
و تدوق غرامي اللي شرحته
أنا لك بعنيا
لايكون فؤاد مش خالي
و تعذب قلبي
ياللي غرامك في خيالي
و في روحي ودمي
إمتى حتعرف إمتى
إني بحبك إنت
إمتى حتعرف إني بحبك إنت إنت إنت
إمتى إمتى هتعرف إمتى
إمتى هتعرف

abdel
Trés fidéle
Trés fidéle

Masculin
Nombre de messages: 397
Humeur: N'en déplaise à l'implacable réalité
Réputation: 0
Points: 6413
Date d'inscription: 29/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Dim 24 Aoû 2008, 20:57

Il faut rappeler, Abdel, qu'Ismahane était cette grande chanteuse égyptienne d'origine druze syrienne, la soeur du grand chanteur Farid El Atrache. La famille Al Atrache était une famille de musiciens et de chanteurs. Ils étaient des spécialistes du Oud. On disait que, si Ismahane était restée vivante assez longtemps, elle aurait dominé la chanson arabe tellement sa voie était pure et mélodieuse. Même Oum Kelthoum et sa voix extraordinaire n'aurait pu éclipser,comme elle l'a fait pour les autres chanteuses arabes, cette remarquable artiste. Malheureusement, Ismahane est morte trés jeune, à la fleur de l'âge, à 25 ans, je crois, à la suite d'un accident de voiture.C'était en 1945. Un certain mystère avait entouré les circonstances de sa disparition. Mort accidentelle ou suicide ?

PS : VOIR PLUS LOIN D'AUTRES PRÉCISIONS SUR LA VIE (ET AUSSI SUR LA MORT TRAGIQUE) D'ISMAHANE EL ATRACHE


Dernière édition par perigot le Sam 13 Sep 2008, 22:44, édité 1 fois

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par lamria le Mar 26 Aoû 2008, 10:15

Moi je proposerai les paroles de la trés belle chanson de "kawkab echark" Oum koulthoum,

سِرة الحب



طول عمري بخاف من الحب
و سرة الحب
و ظلم الحب لكل أصحابو
وأعرَف حكيات مليانه آهات و دموع
و العاشقين ذابو ما ذابو ما ذابو
طول عمري بقول لأنا قد الشوق و ليالي الشوق
ولا قلبي قد عذابو
و قبلتك إِنت لقيتك بِتغير كل حياتي
ما اَعرْفش الزاي أنا حبِّيتك
ما اَعرْفش الزاي يا حياتي
من همسة حب لقتني باحِب
لقتني باحِب و اذوب فالحب
اذوب فالحب و صبح و ليل على بابو

فات مِن عمري سِنين و سْنِين
شفت كِتير و قليل عاشِقين
اِلّي بِيِشك حالو لِحالو
واِلّي بِيِبك على موّالو
أهل الحب صحيح مساكين، صحيح مساكين
يا ما الحب نده على قلبي ما ردِّش قلبي جواب
يا ما الشوق حاوِل يِحايلني و اقُلُّ روح يا عذاب
يا ما عيون شغلونِ، لكن و لا شغلونِ
إلاّ عيونك إِنت، دُولْ بسْ إلّي خذونِ
و بحُبّك أمرونِ
أمرونِ باحِب، لقِتنِ باحِب
لقِتنِ باحِب و أذوب فِالحب
و أذوب فِالحب و صبح و ليل على بابو

يا إلِّي ظلمتو الحب،
و قلتو و عِبتو علِيه
و قلتو علِيه مش عارِف اِيه
العيب فيكم، يا فِي حبايِبكم
أمّا الحب يا روحِ عليه، يا روحِ عليه
في الدُّنيا ما فِيش أبدًا، أبدًا أحلى مِن الحب
نِتعب آه ، نِغلب آه،
نِشتِكي منُّه لكن بِنحِب آه
يا سلام ع القلب و تنهيدو، فِوِصال و فُراق يا سلام
و شموع الشُّوق لمّا يقيدو فِي ليل المشتاق يا سلام
يا سلام على الدُّنيا و حلاوِتها في عِين العُشَّاق
يا سلام يا سلام على حلاوِتها يا سلام يا سلام
و انا خذني الحب لقِتني باحِب
لقِتنِ باحِب و أذوب فِالحب
و أذوب فِالحب و صبح و ليل على بابو


Excusez moi les éventuelles erreurs, je ne suis pas habituée au clavier en langue arabe. désolé

Si abdel pourrait nous faire écouter la chanson ça serait sympa Very Happy

lamria
Supermotivé
Supermotivé

Féminin
Nombre de messages: 253
Emploi/loisirs: lecture, musique, la nature
Humeur: optimiste
Réputation: 0
Points: 6701
Date d'inscription: 14/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par abdel le Mar 26 Aoû 2008, 13:37

ET en voilà en voici, pour toi Lamria.
Juste, il faut rappeler que ce poème fut écrit par Morsy Djamil Azziz et composé par un géant de la musique orientale, Baligh Hamdi, en 1964.
Sirat El Hob

abdel
Trés fidéle
Trés fidéle

Masculin
Nombre de messages: 397
Humeur: N'en déplaise à l'implacable réalité
Réputation: 0
Points: 6413
Date d'inscription: 29/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par abdel le Mar 26 Aoû 2008, 23:00

Celui qui n'a jamais écouté cette voix, celle de Mounira al Mahdia alias E'soultana (La reine), au moins une fois dans sa vie, c'est qui ne sait pas ce qu'il rate ou a raté.
Une voix du ciel à nous transposer au delà du réel. Et avec en prime, une perle rare de la poésie classique du 12ème siècle, "Samahate Bi-Irssal E'doumou3i Mahadjiri" du EL Djoueboury, et composé par un génie de son époque, Salama Hidjazi, fin du 19ème siècle.
Certes, les amateurs de Raï s'ennuieraient, mais comment leurs expliquer ce qu'on ressent au moment où on écoute cette merveille---> Mounira Al Mahdia, سمحت بارسال الدموع

سمحت بارسال الدموع محاجري ... لما تزايد في التجني هاجري
يامالكا بجماله مهج الورى ... وبجماله ناه علي وآمري
جد بالوصال فانني باق على ... حفظ العهود ولم اكن بالغادر
فأجابني متبسما بمراشف ... من حسنها قد رصعت بجواهر
مت في الغرام بحبنا يامدعي ... تسعد وتحضى بالجمال الباهر

abdel
Trés fidéle
Trés fidéle

Masculin
Nombre de messages: 397
Humeur: N'en déplaise à l'implacable réalité
Réputation: 0
Points: 6413
Date d'inscription: 29/07/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par rock le Mer 27 Aoû 2008, 14:36

Moi je n'ai pas eu l'occasion d'écouter cette chanteuse ni cette chanson , et je pense que je n'ai rien raté, je suis désolé , on aime ou on n'aime pas ça c'est une question de préférence musicale.
Bien a toi ya si abdel....

rock
Supermotivé
Supermotivé

Masculin
Nombre de messages: 253
Réputation: 0
Points: 6700
Date d'inscription: 31/03/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Mer 27 Aoû 2008, 18:37

Continuons, avec nos amis(es), la présentation des paroles écrites par de grands auteurs arabes et chantées par les grands artistes et dans notre cas par Abdelhalim Hafedh. Les paroles ci-dessous, de la chanson Zayi al hawa ( Décris-moi l'amour) ont été écrites par le poète Mohammed Hamza. C'est l'une des chansons les plus sentimentales de Hafedh. Ce dernier, en la chantant en public n'a pas pu s'empêcher de laisser tomber des larmes qui ont marqué à vie son destin, lui qui était adoré par tout le monde arabe et en particulier par sa gent féminine. En bas quelques vers traduits de Zayi Al Hawa.



زى الهوى


زى الهوى ياحبيبى واه من الهوى ياحبيبى
وخدتنى من ايدى يا حبيبى ومشينا
تحت القمر غنينا وسهرنا وحكينا
وف عز الكلام سكت الكلام
واتارينى ما سك الهوى بأيديا
اه من الهوى ياحبيبى واه من الهوى

وحدتنى ومشينا والفرح يضمنا
ونسينا يا حبيبى فين انت وفين انا
نسيت ان هوانا حايعيش مليون سنه
بقيت وانت معايا الدنيا ملك ايديه
وامر على هوايا تقول امرك ياعينى
وف عز الكلام سكت الكلام

واتارينى ماسك الهوى بأ يديه
واه من الهوى يا حبيبى
خايف ومشيت وانا خايف
ايدى ف ايدك وانا خايف
خايف على فرحه قلبى
خايف على شوقى وحبى

وياما قلت لك انا واحنا فى عز الهنا
وقلت لك يا حبيبى
لا نا قد الفرحه دى وحلاوه الفرحه ديه
وخايف ف يوم وليله ما لقكش بين ايديه

واه من الهوى يا حبيبى
واه من الهوى ورحت طاير طاير
وفتنى يا حبيبى وقلبى حاير حاير
وقلت له انا راجع بكره انا راجع

فضلت مستنى بأمانى .... ومالى البيت
يالورد ...بالشوق .. بالحب بالاغانى
يا حبيبى الشمع قايد باحلى كلمه فوق لسانى
رددنا الغنوه الحلوه ...الحلوه سوى
ودبنا مع نور الشمس ودبنا سوى
وف لحظه لقيت زى دوامه الهوى

رميت الورد طفيت الشمع
والغنوه الحلوه ملاها الدمع ياحبيبى
وف عز الامان ضاع منى الامان
واه م الهوى ياحبيبى اه م الهوى


Decris-moi l'amour, mon bien-aimé, décris-le moi.
Tu m'as pris par la main et nous sommes partis
sous la lune nous avons chanté,
veillé et tendrement discuté.
Nous avons oublié nos identités
Nous avons oublié que notre passion doit durer une éternité.
...
Nous avons marché sans nous arrêter
la main dans la main et craignant pour notre joie
craignant pour notre amour et pour notre passion.
...
J'ai jeté les fleurs et éteint les chandelles
et les larmes se sont substituées à notre joie
J'ai perdu tout espoir et toute confiance
Ah! pour l'amour, ah! pour l'amour !



ecouter la chanson Zayi al houa

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:24

Voici pour tous nos amis, et particulièrement pour les fans de Abdelhalim Hafedh, une autre grande qacida écrite par Hussein Seïd, mise en musique par Mohammed Abdelouahab et chantée par Abdelhalim Hafedh. Fatat Ganbina ou "Elle est passée prés de nous deux".



فاتت جنبنا أنا و هو و ضحكت لنا أنا و هو
رديت و كمان رديت و فضلت أرد لحد ما فاتت
ونسيت روحى وصحيت أتاريها خدت الشمس و غابت
وانشغلت وقبل ما يطول إنشغالى
رحت سائل روحى واحترت فى سؤالى
أنا بافكر ليه و بشغل روحى ليه
أعرف منين إنها قاصدانى أنا مش هو
و أعرف منين ان الضحكة دى مش له هو وليه أنا ليه مش هو
مرة تانية برضة صدفة كنت أنا و هو فى طريقنا
شفنا خطوة حلوة جاية وضل تالت بيسابقنا
التفت لقيتها هيه حاجة مش معقولة هيه هيه
وابتديت اسمع من قلبى لحن حب جديد عليه
سمعت منها كام كلمة ماقلتش منهم و لا كلمة
بس أنا حسيت و لأول مرة بأعيش و أحس
ولقيتنى بدوب فى كلام الهمس اللى مالوش حس
ضحكت تانى نفس الضحكة و راحت ماشية
زى الدنيا ما تيجىفى ثانية و تمشى فى ثانية
بصيت لصاحبى لقيته جنبى و ماهوش جنبى
عايز يقول كلمة اتقالت جوة فى قلبى
كنت عايز أسأله هو كمان حس بيها
وانشغل هو كمان .. ورجعت أقول
أنا بافكر ليه و بشغل روحى ليه
أعرف منين إنها قاصدانى أنا مش هو
و أعرف منين ان الضحكة دى مش له هو وليه أنا ليه مش هو
روحت أنا روحت .. روحت مش عارف مالى
ماعرفش إيه اللى جرالى
فرحان عايز أضحك مهموم عايز أبكى
لا دموعى طايلها و لا لاقى حتى أشكى
حبيتها أيوة أنا حبيتها .. مش قادر أنسى ضحكتها
مش يمكن دى فرحة عمرى .. والفرحة ماصدقت لقيتها
كان فين اليوم ده غايب عنى .. كان فين تسلم لى و تسلم ضحكتها
وبعد يومين ابتدا قلبى .. يصحى من الفرحة و صحانى
يسألنى امتى ح نشوفها .. و أنا أقول له نشوفها فين تانى
و الليالى دوبتنى وشيبت فكرى و ظنونى
لما طيف الغيرة شوفته .. بيترسم قدام عيونى
إن لقيت صاحبى بيضحك أقول دى لازم قابلته
و إن لمحت فى عينه شكوى أقول دى لازم خاصمته
مالقتش طريق قدامى يرحمنى من العذاب
غير إنى أدور و أسأل و أعرف منها جواب
و عرفت طريقها عرفته .. وشقيت على بال ما عرفته
وبعد كلمتين مش أكتر من سطرين..
قلت لها ريحينى قول لى أنا فين..
و جانى الرد جانى و لقيتها بتستنانى وقالت لى أنا من الأول
باضحك لك يا أسمرانى
أنا أنا أيوه أنا أنا أنا أنا مش هوه


Elle est passée près de nous deux,
et nous a souri à nous deux.
Je lui ai répondu pendant qu'elle passait.
Je me suis oublié, a-t-elle pris le soleil en partant ?
Je me sentais perturbé et restais plein de questions.
Pourquoi donc je me préoccupe et me fais des soucis ?
....


Chanson écrite en arabe égyptien dialectal et chantée par Abdelhalim Hafedh pour la première fois le 30/06/1974.


1ère partie :



Dernière édition par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:33, édité 2 fois

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:30


2ème partie de la chanson "Fatat Ganbina"


perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:38

3ème partie de la chanson "Fatat Ganbina"


perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:40

4ème partie de la chanson "Fatat Ganbina"


perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 29 Aoû 2008, 14:42

5éme et dernière partie de la chanson "Fatat Ganbina"


perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par lamria le Sam 30 Aoû 2008, 14:19

Des chansons que j'ai apprises par coeur depuis ma tendre enfance, merci perigot pour toutes ces merveilles. je reviendrai ultérieurement avec les paroles de: قارئة الفنجان et أي دمعة حزن لا

Si tu as les paroles entre temps périgot, n'hésite pas à les poster merci ok

lamria
Supermotivé
Supermotivé

Féminin
Nombre de messages: 253
Emploi/loisirs: lecture, musique, la nature
Humeur: optimiste
Réputation: 0
Points: 6701
Date d'inscription: 14/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Sam 30 Aoû 2008, 21:02

lamria a écrit:Des chansons que j'ai apprises par coeur depuis ma tendre enfance, merci perigot pour toutes ces merveilles. je reviendrai ultérieurement avec les paroles de: قارئة الفنجان et أي دمعة حزن لا

Si tu as les paroles entre temps périgot, n'hésite pas à les poster merci ok

Lamria, voilàقارئة الفنجان , la dernière chanson de Abdelhalim Hafedh,l'une des plus belles de ses chansons, chantée deux à trois fois seulement, car le chanteur a été arraché cruellement et précocement à la vie ."Qariat Al findjane"(ou la "voyante dans la tasse") a été écrite par l'incontournable et grand Nizzar Kebbani. La chanson raconte les prédictions d'une diseuse de bonne aventure qui lit l'avenir d'un amoureux dans une tasse, c'est l'une des traditions des voyantes moyen-orientales. Elle ne voit que tristesse, impasses et destin cruel et lui raconte sur un ton mouvementé et tempétueux l'avenir incertain qui l'attend. On trouve là tout le talent et tout le savoir-faire du poète de la femme, Nizzar Kebbani. Plus bas et pour nos amis non-arabophones, une traduction personnelle approximative ainsi que les liens qui permettent d'écouter la célèbre chanson.




نزار قباني

قارئة الفنجان


جَلَسَت والخوفُ بعينيها
تتأمَّلُ فنجاني المقلوب
قالت:
يا ولدي.. لا تَحزَن
فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
يا ولدي،
قد ماتَ شهيداً
من ماتَ على دينِ المحبوب
فنجانك دنيا مرعبةٌ
وحياتُكَ أسفارٌ وحروب..
ستُحِبُّ كثيراً يا ولدي..
وتموتُ كثيراً يا ولدي
وستعشقُ كُلَّ نساءِ الأرض..
وتَرجِعُ كالملكِ المغلوب


بحياتك يا ولدي امرأةٌ
عيناها، سبحانَ المعبود
فمُها مرسومٌ كالعنقود
ضحكتُها موسيقى و ورود
لكنَّ سماءكَ ممطرةٌ..
وطريقكَ مسدودٌ.. مسدود
فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي
نائمةٌ في قصرٍ مرصود
والقصرُ كبيرٌ يا ولدي
وكلابٌ تحرسُهُ.. وجنود
وأميرةُ قلبكَ نائمةٌ..
من يدخُلُ حُجرتها مفقود..
من يطلبُ يَدَها..
من يَدنو من سورِ حديقتها.. مفقود
من حاولَ فكَّ ضفائرها..
يا ولدي..
مفقودٌ.. مفقود


بصَّرتُ.. ونجَّمت كثيراً
لكنّي.. لم أقرأ أبداً
فنجاناً يشبهُ فنجانك
لم أعرف أبداً يا ولدي..
أحزاناً تشبهُ أحزانك
مقدُورُكَ.. أن تمشي أبداً
في الحُبِّ .. على حدِّ الخنجر
وتَظلَّ وحيداً كالأصداف
وتظلَّ حزيناً كالصفصاف
مقدوركَ أن تمضي أبداً..
في بحرِ الحُبِّ بغيرِ قُلوع
وتُحبُّ ملايينَ المَرَّاتِ...
وترجعُ كالملكِ المخلوع..


Elle s'est assise, le visage tourmenté,
Scrutant la tasse retournée,
Puis elle dit:
Mon fils ne sois pas triste,
L'amour marquera ton destin.
Celui qui meurt par fidélité pour l'amour
sera considéré comme un grand martyr.
Ta vie sera faite de voyages et de combats.
Tu aimeras maintes fois, mon fils,
Et tu mourras maintes fois.
Tu aimeras toutes les femmes de la terre
Et tu ressembleras à ce roi, toujours défait.

Mon fils, dans ta vie il y a une femme,
Aux yeux ensorcelants,
A la bouche bien faite,
Au sourire musical et fleuri.
Mais ton ciel est orageux
et ton chemin est bouché.
Mon fils, ta bien-aimée se trouve
Dans un palais bien surveillé,
Dans un palais immense et entouré de gardiens.
Ta bien-aimée, mon fils, dort paisiblement
Dans une chambre inaccessible.
Qui tente de se rapprocher d'elle ou de demander sa main
Est perdu, perdu, perdu.....

J'ai lu et j'ai consulté attentivement les astres,
Et je n'ai jamais vu une tasse qui ressemble à ta tasse.
Je n'ai jamais lu une tristesse qui ressemble à ta tristesse.
Ton destin, c'est de marcher vers l'amour sur le fil d'un rasoir,
De rester tout seul comme un coquillage,
De vivre triste comme un peuplier.
Ton destin est de voguer éternellement
Et sans voiles dans l'océan de l'amour,
D'aimer des millions de fois pour
Terminer ton existence tel un roi déchu...





Les liens pour écouter la chanson :

- 1ère partie:
http://fr.youtube.com/watch?v=K1vggjorqGE

-2ème partie:
http://fr.youtube.com/watch?v=oDX-c-gEMkg&feature=related

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par lamria le Dim 31 Aoû 2008, 10:45

Merci perigot, pour cette trés belle chanson, je voudrai juste, si tu permets, apporter quelques petites modifications, parce qu'à ma connaissance, tu viens de donner le texte original de la chanson, par contre le texte chanté par abdel halim a été légerement modifié, ce qui donne:


جَلَسَت والخوفُ بعينيها
تتأمَّلُ فنجاني المقلوب
قالت يا ولدي.. لا تَحزَن
فالحُبُّ عَليكَ هوَ المكتوب
يا ولدي،
قد ماتَ شهيداً
من ماتَ فِداءًا للمحبوب

بحياتك يا ولدي امرأةٌ
عيناها، سبحانَ المعبود
فمُها مرسومٌ كالعنقود
ضحكتُها أنغامٌ و ورود
و الشعر الغجرِيُّ المجنون
يسافر في كلِّ الدنيا
قد تغدو امرأة يا ولدي
يهواها القلب هِي الدنيا

لكنَّ سماءكَ ممطرةٌ..
وطريقكَ مسدودٌ.. مسدود
فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي
نائمةٌ في قصرٍ مرصود

من يدخُلُ حُجرتها.
من يطلبُ يَدَها..
من يَدنو من سورِ حديقتها
من حاولَ فكَّ ضفائرها..
يا ولدي..
مفقودٌ.. مفقود

بصَّرت و نجَّمت كثيراً
لاكني لم أقرأ أبداً
فِنجانًا يُشبِه فِنجانك
بصَّرت و نجَّمت كثيراً
لاكني لم أعرف أبداً
أحزانًا تُشبِه أحزانك

مقدوركَ أن تمضي أبداً..
في بحرِ الحُبِّ بغيرِ قُلوع..
و تكون حياتك طول العمر كتاب دموع
فبِرغم جميع حرائقه
و برغم جميع سوابقه
و بِرغم الحزن السَّاكن فينا ليل نهار
و بِرغم الريح
و برغم الجوِّ الماطر و الإعصار
الحبُّ سيبقى يا ولدي
أحلى الأقدار يا ولدي

lamria
Supermotivé
Supermotivé

Féminin
Nombre de messages: 253
Emploi/loisirs: lecture, musique, la nature
Humeur: optimiste
Réputation: 0
Points: 6701
Date d'inscription: 14/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par lamria le Dim 31 Aoû 2008, 11:10

Et comme promis voici une autre belle chanson de abdel halim hafedh, أيي دمعة حزن لا!, les paroles sont de Mohamed Hamza et la musique est l'oeuvre du grand Baligh Hamdi.


أِيىِّ دمعة حزن لا

أيىِّ دمعة حزن لا،لا،لا
أيىِّ جرح في قلبي لا،لا،لا
أيىِّ لحظة حيرة لا
لا،لا،لا حتىَّ نار الغيرة لا
عايشين سِنين أحلام، ذايبِين في أحلى كلام
لاعِرفنا لحظة ندم ولا خوف من الأيَّام

قلبي دق،دق،دق،
قلت مين عالبيبان دق
قلِّلي افتح داه الزَمان
قلتِلو يا قلبي لأ
جاي ليه يا زمان
بعد إيه يا زمان
مِن كم سنة قلبي و أنا عايشين هنا، من كم سنة
مِن كم سنة دنيا الهنا بِتضمِّنا مِن كم سنة

وِ قال إيه جاي الزمان يِداوِينا
مِن إيه جاي يا زمان تِداوِينا
داه الأمل في عِنينا وِ الفرح حوالينا، حوالينا
سأل الزمان وِ قال
إيه غيَّر الأحوال
قُلْنالو حبِّنا، حبِّنا، حبِّنا
وِ ارتحنا وِ انسِينا
ما اِحنا حبِّنا، آه حبِّنا
وِ ارتحنا وِ انسِينا، آه انسِينا الجرح بِتاع زمان

وِ قال إيه جاي الزمان يِداوِينا
مِن إيه جاي يا زمان تِداوِينا
ما اِحنا حبِّنا، آه حبِّنا
وِ ارتحنا وِ انسِينا، آه انسِينا الجرح بِتاع زمان

اِحنا اِحنا اِحنا، اِلِّي أمِنَّا لِلزَمان اِحنا
وِ اِحنا اِحنا اِحنا، خذْ منَّا الأمان وِ جرحنا
وِ اِحنا اِحنا اِحنا، اِلِّي طاوِعنا اِحنا
وِ عمرو في يوم ما ريَّحنا
وِ لا ملامة علينا لا ملامة
داه اِحنا تعبنا وِ شُفنا يَما
و أمَّا ندينا عليه يِداوِينا
عمرو ما فكَّر في يوم يِجينا
وِ أدينا عايشين، وِ بقين عاشقين
لا جِراح في قلوب و لا دمع حزين
وِ لمَّا دق الحب بابنا الرَّبيع نوَّر شبابنا

وِ قال إيه جاي الزمان يِداوِينا
مِن إيه جاي يا زمان تِداوِينا
ما اِحنا حبِّنا، آه حبِّنا
وِ ارتحنا وِ انسِينا، آه انسِينا الجرح بِتاع زمان

وِ في ليلة مُشْ نسِيها، سهران الفرح فيها
جاني الزمان و معاه هدية فرحت بيها، حبيبي الأوَّلانِ
سافِرت كتير معاه، كتير، كتير معاه
بِأحلامي في هواه كتير، كتير معاه
سقيتو من حناني وِ بنيت معاه أمالي
وِ قُلت يا ريت يا دنيا تِدِّني عمر تاني، تِدِّني عمر تاني
وِ صحيت على العذاب لقيت الفرح ذاب
وِ الحب يا عيني ذاب، أتارِ الزمن كذَّاب
وِ قدرت يا زمان في رحلة النسيان
أنسا الِّيى كان و ارتاح و ابعد عن الأحزان

شوف يا قلبي شوف، شوف يا قلبي شوف
شوف الدنيا يا قلبي حِلوة،
حِلوة الزَاي بالحب
بالحب يا قلبي
عمرك شفت قمر سهران غير للعُشَّاق
سهران، سهران غير للعُشَّاق
والاَّ نجمة جايبه كلام غير للمشتاق
كُل العاشقين زيِّنا عايشين
لا جِراح في قلوب و لا دمع حزين

وِ قال إيه جاي الزمان يِداوِينا
مِن إيه جاي يا زمان تِداوِينا
ما اِحنا حبِّنا، آه حبِّنا
وِ ارتحنا وِ انسِينا، آه انسِينا الجرح بِتاع زمان

lamria
Supermotivé
Supermotivé

Féminin
Nombre de messages: 253
Emploi/loisirs: lecture, musique, la nature
Humeur: optimiste
Réputation: 0
Points: 6701
Date d'inscription: 14/04/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Dim 31 Aoû 2008, 18:41

lamria a écrit:Merci perigot, pour cette trés belle chanson, je voudrai juste, si tu permets, apporter quelques petites modifications, parce qu'à ma connaissance, tu viens de donner le texte original de la chanson, par contre le texte chanté par abdel halim a été légerement modifié, ce qui donne:

Le texte que j'ai donné est amputé d'un paragraphe, mais quel paragraphe! Il s'agit en effet de la description imagée et combien "optimiste-pessimiste" du destin de cet amoureux, perdu dans les eaux tumultueuses de "l'océan". Les dernières prédictions et ... le dernier constat sont étrangement ambivalents et qu'on en juge :



و تكون حياتك طول العمر كتاب دموع
فبِرغم جميع حرائقه
و برغم جميع سوابقه
و بِرغم الحزن السَّاكن فينا ليل نهار
و بِرغم الريح
و برغم الجوِّ الماطر و الإعصار
الحبُّ سيبقى يا ولدي
أحلى الأقدار يا ولدي


Ta vie sera toujours un roman de pleurs,
Car malgré toutes ses déchirures
Et malgré tous ses antécédents,
Malgré la tristesse qui nous habite continuellement,
Malgré le vent qui souffle
Et le temps tempétueux,
L'amour, mon fils, demeurera
La plus belle des destinées.


perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Re: Les paroles des chansons arabes orientales célebres- chi3r arabi- ( avec traduction)

Message par perigot le Ven 05 Sep 2008, 21:27

Voici une des grandes kacidates classique arabe, chantée tour à tour par Nadjat Assaghira, Mohammed Abdelouahab et Adelhalim Hafedh. C'est le célèbre texte intitulé "La Takdhibi" ou "Ne mens pas" , écrit par Kaml Chennaoui.



لا تكذبي
إني رايتكما معا
ودعي البكاء فقد كرهت الأدمعا
ما أهون الدمع الجسور إذا جرى
من عين كاذبة
فأنكر وادَّعى !!
إني رايتكما
إني سمعتكما
عيناك في عينيهِ
في شفتيهِ
في كفيهِ
في قدميهِ
ويداكِ ضارعتان
ترتعشان من لهفٍ عليهِ
* * *
تتحديان الشوقَ بالقبلاتِ
تلذعني بسوطٍ من لهيبِ !!
بالهمسِ , بالآهاتِ , بالنظراتِ ,
باللفتاتِ, بالصمتِ الرهيبِ !!
ويشبُ في قلبي حريقْ
ويضيعُ من قدمي الطريقْ
وتطلُ من رأسي الظنونُ تلومني
وتشدُ أذني !!
.. فلطالما باركت كذبك كله
ولعنتُ ظني !!
* * *
ماذا أقول لأدمع ٍ سفحتها أشواقي إليك ؟؟؟ !!
ماذا اقول لأضلع ٍ مزقتها خوفا عليكِ ؟؟؟ !!
أأقول هانت؟
أأقول خانت؟
أأقولها ؟
لوقلتها أشفي غليلي !!
يا ويلتي
لا ، لن أقولَ أنا ، فقولي ..
* * *
لا تخجلي
لا تفزعي مني
فلستُ بثائرٍِ ..!!
انقذتني
من زيفِ احلامي وغدرِ مشاعري...!!
* * *
فرأيت أنكِ كنتِ لي قيداً حرصتُ العمرَ ألا أكسره
فكسرتهِ !
ورأيتُ أنكِ كنتِ لي ذنباً سألتُ اللهَ ألا يغفره
فغفرتهِ !
* * *
كوني كما تبغينَ
لكن لن تكوني ..!!
فأنا صنعتك من هوايَ ، ومن جنوني !!
ولقد برئتُ من الهوى ومن الجنون ِ ..!!



Cesse de mentir,
Je vous ai vu ensemble.
Et ne pleure pas car je n'aime plus les larmes.
Qu'elles sont détestables les larmes insolentes
Qui se mettent à démentir et à prétendre,
Quand elles coulent des yeux d'une menteuse.
Je vous ai vu
Et je vous ai entendu,
Tes yeux dans ses yeux,
Dans ses paupières,
Dans ses mains,
Dans ses pieds.
Et tes mains soumises et tremblantes
Toutes acquises à lui!

...
.
Le reste de la traduction suivra... Very Happy


Cliquer ici pour écouter la chanson interprétée par Nadjat Assaghira


Et ici la même chanson chantée par Abdelhalim Hafedh

perigot
Accro
Accro

Masculin
Nombre de messages: 1855
Réputation: 46
Points: 9079
Date d'inscription: 19/02/2008

Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 5 1, 2, 3, 4, 5  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut


Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Setif : L’éclairage et le feu rouge

Jeu 24 Avr 2014, 14:31 par dallila

Les services chargés de l’éclairage public de la commune de Sétif méritent, en matière de gaspillage de l’énergie électrique, la palme d’or ou une place dans le …

[ Lecture complète ]

Commentaires: 0

Setif Zone économique d'activité Un véritable bourbier

Jeu 24 Avr 2014, 14:29 par dallila

Après des années d’attente, la réhabilitation du réseau routier vient d’être lancée, mais les travaux traînent toujours.

S’étendant sur plus de 80 ha, la zone …

[ Lecture complète ]

Commentaires: 0

Formation professionnelle : Rassemblement le 29 avril à Sétif

Mer 23 Avr 2014, 06:08 par togir


Les travailleurs de la formation professionnelle affiliés au Syndicat national autonome des travailleurs de la Formation professionnelle (SNTFP) ne cèdent pas. Ils ont …

[ Lecture complète ]

Commentaires: 0

Entrée en service du nouvel hôpital Mère et Enfant de Sétif

Mer 23 Avr 2014, 05:06 par togir

Le nouvel hôpital Mère et Enfant, situé au lieu-dit El Bez, à l’ouest de la ville de Sétif, est fonctionnel depuis mardi, au terme d’une opération de transfert de …

[ Lecture complète ]

Commentaires: 0

Météo Sétif 5 jours
Avril 2014
LunMarMerJeuVenSamDim
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Calendrier Calendrier

Ils ont dit au sujet de l’égoïsme
" L'amour abstrait de l'humanité est presque toujours de l'égoïsme."Dostoievski
"La générosité n'est souvent que l'aspect intérieur que prennent nos sentiments égoïstes quand nous ne les avons pas encore nommés et classés." Marcel Proust
"L'égoïsme n'est pas l'amour de soi, mais une passion désordonnée de soi"Aristote
" C'est n'être bon à rien de n'être bon qu'à soi" Voltaire
"L'égoïste est triste parce qu'il attend le bonheur" Alain
"Le bonheur est né de l’altruisme et le malheur de l’égoïsme."Bouddha
"L'amour, c'est l'égoïsme en deux personnes."Stanislas de Boufflers
"L'égoïsme intellectuel est peut-être l'héroïsme de la pensée."Gustave Flaubert
Convertisseur de devises
Qui est en ligne ?
Il y a en tout 67 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 67 Invités :: 1 Moteur de recherche

Aucun

Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 2970 le Ven 31 Jan 2014, 20:00
Connexion

Récupérer mon mot de passe

ils ont dit au sujet de la volonté
" Il n’y a qu’une route vers le bonheur c’est de renoncer aux choses qui ne dépendent pas de notre volonté."Epictète
"Ne laissez pas votre volonté gronder lorsque votre pouvoir ne peut que murmurer." Anonyme
"C’est une erreur fatale d’entrer en guerre sans la volonté de gagner."Douglas MacArthur
" Rien n'est près, rien n'est loin, tout est une question de volonté." Jérôme Treffel
"Nous subissons les événements, mais notre volonté en achève les conséquences." Sandrine Mura
"La conviction est la volonté humaine arrivée à sa plus grande puissance."Honoré de Balzac
"Si tu n’as jamais changé avant, c’est que tu n’en avais pas la volonté."Robert H. Schuller
"Accepter la volonté de Dieu est le remède de toutes les maladies du coeur."Hazrat Ali